Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 25Abschnitt 25
173) Be therefore already concerned in your time of the puberty to become true human beings, because after that time it will be so arduous and onerous for you to do so, that you can accomplish it only with great exceptions, therefore the rule is such that you will remain in all the Ausartungen and live them out throughout your life as you have brought them up in your puberty. 173) Seid also bereits in eurer Zeit der Pubertät darauf bedacht, wahrliche Menschen zu werden, denn nach dieser Zeit wird es euch dazu so mühevoll und beschwerlich, dass ihr es nur mit grossen Ausnahmen noch schaffen könnt, folglich die Regel die ist, dass ihr Zeit eures Lebens in all den Ausartungen verweilt und sie auslebt, wie ihr sie in eurer Pubertät aufgebracht habt.
174) Consider, if you do not fully come out of your puberty, it will last totally or partially during your whole life, so you will not really become an adult, because adulthood does not mean that you become an adult when your body has grown out of the youth-age, rather you are adults only then, when you have mastered your puberty and have proceeded out of it to become a true human being; if however that is not the case, then you will also, during your life after the time of youth, be more or less, in small or big parts, captives of your pubertyfactors. 174) Bedenkt, wenn ihr nicht völlig aus eurer Pubertät herauskommt, bleibt sie ganz oder teilweise während eures ganzen Lebens bestehen, so ihr nicht wirklich erwachsen werdet, denn Erwachsensein bedeutet nicht, dass ihr dann erwachsen seid, wenn euer Körper dem Jugendalter entwachsen ist, sondern erwachsen seid ihr erst dann, wenn ihr eure Pubertät bewältigt und daraus hervorgehend wahrer Mensch geworden seid; ist das jedoch nicht der Fall, dann seid ihr auch während eures Lebens nach der Jugendzeit mehr oder weniger, in kleinen oder grossen Teilen, Gefangene eurer Pubertätsfaktoren.
175) Indeed, the puberty-influences are, in the normal case, worked upon amply, so no factors thereof are carried forward into the life, which however does not mean that many of you, you humankind of Earth, are not able to work out certain parts of the puberty-problems and thus take parts of them over into the life and have to bear them throughout their lifetime, such as aggression, acting with Gewalt, hatred, disharmony, jealousy, feelinglessness, being torn in the feelings, pathological craving for revenge, pathological craving for strife etc., which does not rarely lead to murder and manslaughter and even to deeds of war; therefore these are to a large extent factors that must be brought under control in the puberty, which is, however, due to a lack of correct education through parents or others with educational authority as well as through the wrong self-education amongst many of you, you humankind of Earth, not given in great measure. 175) Tatsächlich werden im Normalfall die Pubertätseinflüsse umfänglich aufgearbeitet, folglich nicht irgendwelche Faktoren davon ins Leben übertragen werden, was jedoch nicht bedeutet, dass viele von euch, ihr Menschheit der Erde, gewisse Teile der Pubertätsprobleme nicht zu verarbeiten vermögen und deshalb Teile davon ins Leben übernehmen und ihrer Lebzeit lang daran zu tragen haben, wie z.B. Aggression, Gewalttätigkeit, Hass, Disharmonie, Eifersucht, Gefühllosigkeit, Gefühlszerrissenheit, Rachsucht, Streitsucht usw., was nicht selten zu Mord und Totschlag und gar zu Kriegshandlungen führt; also sind das weitgehend Faktoren, die in der Pubertät unter Kontrolle gebracht werden müssen, was jedoch mangels richtiger Erziehung durch Eltern oder sonstige Erziehungsberechtigte sowie durch die falsche Selbsterziehung unter vielen von euch, ihr Menschheit der Erde, nicht in grossem Mass gegeben ist.
176) Your self-education has not ended with the end of the puberty-time, because even afterwards it is given that you human beings must work on yourselves throughout your lifetime, in order to become ever truer in being human in the real and true sense; but these factors of learning are not puberty-moments carried over into the life, but rather normal life-based learning functions, through which possibilities are given to influence the individuality, i.e. the inner nature and to form it further to the good and better. 176) Eure Selbsterziehung ist nicht mit dem Ende der Pubertätszeit beendet, denn auch danach ist es gegeben, dass ihr Menschen Zeit eures Lebens an euch arbeiten müsst, um im wahren Menschsein immer wahrlicher zu werden; doch diese Lernfaktoren sind nicht ins Leben übertragene Pubertätsmomente, sondern normale lebensmässige Lernfunktionen, durch die Möglichkeiten gegeben sind, die Individualität resp. das Wesen zu beeinflussen und weiter zum Guten und Besseren zu formen.
177) Throw away everything that is terrible already in your puberty so that you do not torment yourselves with it throughout your life and do not bring terribleness upon yourselves and upon your fellow human beings. 177) Werft bereits in eurer Pubertät alles fort, was des Übels ist, auf dass ihr euch nicht damit durch euer Leben quält und nicht Unheil über euch und eure Mitmenschen bringt.
178) You humankind of Earth, bring down the pubertal barriers that you have raised up in you as an erroneous assumption and have taken over into the life, because only if you bring down these barriers, even though this is immensely difficult, will your life have stability and your whole humankind will have the chance that true love and freedom as well as harmony and peace will come amongst you. 178) Ihr Menschheit der Erde, stürzt eure pubertären Schranken, die ihr als Irrtum in euch aufgerichtet und ins Leben übernommen habt, denn nur wenn ihr diese Schranken stürzt, auch wenn das noch so ungeheuer schwer ist, hat euer Leben Bestand und eure ganze Menschheit die Chance, dass unter ihr endlich wahre Liebe und Freiheit sowie Harmonie und Frieden einkehren.
179) Your previous wrong attitude towards the life and the duties thereof has created in you a completely wrong basis on which you strive fully in vain, despite great plans and deeds, to find the real truth of all truth in yourselves and in the creational laws and recommendations, which you could build up in yourselves as all-embracing knowledge and great wisdom. 179) Eure bisherige falsche Einstellung zum Leben und zu dessen Pflicht hat in euch eine völlig falsche Grundlage geschaffen, auf der ihr euch trotz grossen Plänen und Handlungen völlig umsonst bemüht, die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit in euch selbst und in den schöpferischen Gesetzen und Geboten zu finden, die ihr als umfassendes Wissen und grosse Weisheit in euch aufbauen könntet.