Chapter 25 | Abschnitt 25 |
142)
It is a fact however that not everything that rises above space and time can be perceived through your human,
material senses, because all things beyond the space and beyond the time are integrated into more fine-fluidal
levels and forms, which in turn can be perceived only through factors, which are laid out for this, such as the
spiritual Gemüt, which is capable of the fine-spiritual perception; you humankind of Earth, however, you have
not yet found any logical intellectual evidence for this, because through your religious, ideological or philosophical belief you are captured in irrational teachings that lie far from all truth of the true spiritual life, whose
fundamental existence lies in the Creation, in its love as well as in its laws and recommendations; and all this
lies beyond the earthly or material scaling of space and time, which, however, needs a further way of the fathoming of the truth for this to be recognised and understood. |
142)
Tatsache ist aber, dass alles, was sich über Raum und Zeit erhebt, durch eure menschlichen,
materiellen Sinne nicht wahrgenommen werden kann, weil alle Dinge über dem Raum und über
der Zeit in feinstofflichere Ebenen und Formen eingeordnet sind, die wiederum nur durch Faktoren wahrgenommen werden können, die dafür ausgelegt sind, wie das geistige Gemüt, das der
Empfindung fähig ist; ihr Menschheit der Erde aber, dafür habt ihr noch keine logische Verstandesbegründung gefunden, denn durch euren religiösen, ideologischen oder philosophischen Glauben
seid ihr in Irrlehren gefangen, die fern aller Wahrheit des wahren Geisteslebens liegen, dessen
Grundexistenz in der Schöpfung, in ihrer Liebe sowie in ihren Gesetzen und Geboten liegt; und
das alles liegt über der irdischen resp. materiellen Einteilung von Raum und Zeit, was aber einen
weiteren Weg der Erforschung der Wahrheit benötigt, um erkannt und verstanden zu werden. |
143)
Truth is, you humankind of Earth, that you do not even really see that with your eyes what can be specified in
space and time, not even that which is in a single drop of water, so you can only see the life in it if you use a
strong microscope, through which you see millions of living creatures that struggle with each other for their
existence. |
143)
Wahrheit ist, ihr Menschheit der Erde, dass ihr nicht einmal das mit euren Augen wirklich seht,
was sich in Raum und Zeit einteilen lässt, nicht einmal das, was in einem einzelnen Wassertropfen
ist, so ihr das Leben darin nur sehen könnt, wenn ihr ein starkes Mikroskop benutzt, durch das
ihr die Millionen von Lebewesen darin sehen könnt, die miteinander um ihr Dasein kämpfen. |
144)
Truly, there are living creatures in the water, in the air, in the earth as well as in and around all plants, and in
your food, that you cannot see with your eyes, only through equipment that magnifies them hundreds, thousands and millions of times, and it is the tiniest living creatures that possess the energy and power and the
capability to keep your human body alive or to destroy it, although they are so tiny that you cannot perceive
them with your eyes. |
144)
Wahrlich, es sind Lebewesen im Wasser, in der Luft, im Erdreich sowie in und um alle Gewächse
und eure Nahrung, die ihr mit euren Augen nicht sehen könnt, sondern nur durch Apparate zur
hundert-, tausendund millionenfachen Vergrösserung, und es sind winzigste Lebewesen, die
Energie und Kraft und die Fähigkeit besitzen, euren Menschenkörper am Leben zu erhalten oder
zu zerstören, obwohl sie so winzig sind, dass ihr sie mit euren Augen nicht erkennen könnt. |
145)
So you shall not be audacious and dare to claim that you cannot see and fathom anything new and as yet
unknown, because of all the manifold things that exist purely in your materially recognisable configuration of
space and time, you do not yet know even as much of them as a minute speck of dust of a weight, so you
can look and look both in your time and in all future times, and still find no end in the observing and considering, perceiving and fathoming. |
145)
Also sollt ihr euch nicht erdreisten und wagen zu behaupten, dass ihr nichts Neues und noch
Unbekanntes erschauen und ergründen könnt, denn von all dem Vielfältigen, das allein in eurem
materiell erkennbaren Raumund Zeitgefüge existiert, kennt ihr noch nicht einmal so viel, wie
ein winziges Stäubchen eines Gewichts ausmacht, folglich ihr sowohl in eurer als auch in aller
zukünftigen Zeit schauen und schauen könnt und doch kein Ende im Betrachten, Wahrnehmen
und Ergründen findet. |