Chapter 25 | Abschnitt 25 |
1)
You whole humankind of Earth, you are since time immemorial searching for the truth, but in doing so you do
not know what you are actually searching for so busily, because you do not know the real truth. |
1)
Ihr ganze Menschheit der Erde, ihr seid seit alters her auf der Suche nach der Wahrheit, doch
dabei wisst ihr nicht, wonach ihr eigentlich drängend sucht, weil ihr die wahrliche Wahrheit
nicht kennt. |
2)
Your search for the truth goes through the world like a huge roaring and echoes on all ends of the earth, but
you find not that which you are really searching for, as over and over again you become entangled in some
religious, ideological or philosophical belief or other and pray to a god, tin god or human being, through which
you move further and further away from the truth that exists only in the Creation and in its laws and recommendations and that you must fathom and recognise in yourselves, if you strive towards this uprightly in a neutral
wise and thereby without any connection to a belief, god, tin god or human being. |
2)
Euer Suchen nach der Wahrheit geht jedoch wie ein gewaltiges Brausen durch die Welt und
widerhallt an allen Enden der Erde, und doch findet ihr nicht das, wonach ihr wirklich sucht,
denn immer wieder verheddert ihr euch in irgendeinem religiösen, ideologischen oder philosophischen Glauben und betet einen Gott, Götzen oder Menschen an, wodurch ihr euch immer
weiter von der Wahrheit entfernt, die allein in der Schöpfung und in ihren Gesetzen und Geboten existiert und die ihr in euch selbst ergründen und erkennen müsst, wenn ihr euch aufrichtig darum bemüht in neutraler Weise und damit ohne jeden Bezug zu einem Glauben, Gott,
Götzen oder Menschen. |
3)
You whole humankind of Earth, you are being guided into the unreal through false prophets and teachers with
false teachings, to one god or to several, to tin gods and to human beings that you shall worship and beseech. |
3)
Ihr ganze Menschheit der Erde, ihr werdet durch falsche Propheten und Lehrer mit falschen
Lehren in die Irre geführt, hin zu einem Gott oder deren mehreren, zu Götzen und zu Menschen,
die ihr anbeten und anflehen sollt. |
4)
And you are flooded with a gigantic torrent of religious, esoteric, philosophical, ideological and sectarian books
and writings, and also with radio and television programmes, and with websites in the internet, as well as with
proselytisations of every other kind, to make you captured believers of a religion, sect, ideology or philosophy
or to bind you yet more strictly to them, that you become not secessionists and that you turn not to the truthly
truth of all truth. |
4)
Und ihr werdet mit einer gewaltigen Sturmflut von religiösen, esoterischen, philosophischen,
ideologischen und sektiererischen Büchern und Schriften sowie mit Radiound Fernsehsendungen und mit Websites im Internet, wie aber auch mit Missionierungen jeder sonstigen Art überschüttet, um euch zu gefangenen Gläubigen einer Religion, Sekte, Ideologie oder Philosophie
zu machen oder um euch noch strenger an sie zu binden, dass ihr nicht Abtrünnige werdet und
ihr euch nicht der wahrheitlichen Wahrheit aller Wahrheit zuwendet. |
5)
Amongst all peoples, the schooled academics dig into old books and writings of all kinds, try to research them
and ruminate thereon until their consciousness is exhausted and confused. |
5)
Bei allen Völkern graben Schulgelehrte in alten Büchern und Schriften aller Art, suchen diese zu
erforschen und grübeln daran herum bis zur bewusstseinsmässigen Erschöpfung und Verwirrung. |
6)
And there appear amongst your entire humankind of Earth ever more false prophets and teachers with false
teachings, who lead you further into the unreal and far from the truth, as has happened since time immemorial;
they call themselves prophets, leaders, masters and sublime ones, and also substitutes and representatives of
a god or tin god, and drive you with false warnings, promises, hopes and predictions into anxiety and dread;
and truly, they try everything to make you subservient to their belief, in which case a considerable number of
them not only guide you into the unreal but also exploit and abuse you in terms of your goods and chattels,
your riches, and more than a few of you also sexually. |
6)
Und es tauchen unter eurer gesamten Menschheit der Erde immer mehr falsche Propheten und
Lehrer mit falschen Lehren auf, die euch noch mehr in die Irre und fern der Wahrheit führen, als
dies schon seit alters her geschehen ist; sie nennen sich Propheten, Führer, Meister und Erhabene, so aber auch Stellvertreter und Beauftragte eines Gottes oder Götzen und treiben euch mit
falschen Warnungen, Verheissungen, Hoffnungen und Weissagungen in Angst und Schrecken;
und wahrlich, sie versuchen alles, um euch ihrem Glauben untertan zu machen, wobei eine beachtliche Anzahl von ihnen euch jedoch nebst der Irreführung auch noch an eurem Hab und
Gut, am Reichtum und nicht wenige von euch auch sexuell ausbeuten und missbrauchen. |
7)
And the new time brings with it that you humankind of Earth let yourselves be deceived by all sides of the false
prophets and false teachings by all the irresponsible ones that attack you like a swarm of poisonous insects
and suddenly, in the fever of their delusion for wellbeing, want to bring over you a new light of the belief and
godly redemption. |
7)
Und die neue Zeit bringt es mit sich, dass ihr Menschheit der Erde euch von allen Seiten der
falschen Propheten und falschen Lehren verführen lasst von all den Verantwortungslosen, die
wie ein Schwarm giftiger Insekten über euch herfallen und plötzlich im Fieber ihres Heilwahns
ein neues Licht des Glaubens und göttliche Erlösung über euch bringen wollen. |
8)
As never before in all of time, new sects of all kinds are springing up like poisonous mushrooms out of your
society and are rummaging through your mental-block, your consciousness and your thoughts and feelings as
well as your psyche with their belief of wellbeing, and this truly in a kind and wise that is neither refreshing
nor quickening, but that on the contrary causes terribleness in you, sears you through the fire of the deluded
belief and suckles and takes from your last energy and power, and also from your weak rationality and your
inadequate intellect that still have remained to you in your demolished gloominess of your present life, in a
present in which through your irrationality and selfishness you strive to destroy the world, its nature as well as
the life through your rampant overpopulation which out of sheer egoism you do not want to get under control. |
8)
Wie nie in aller Zeit zuvor spriessen neue Sekten aller Art wie giftige Pilze aus eurer Gesellschaft
hervor und durchwühlen mit ihrem Heilglauben euren Mentalblock, euer Bewusstsein und eure
Gedanken und Gefühle sowie eure Psyche, und das wahrlich in einer Art und Weise, die weder
labend noch erquickend ist, sondern die gegenteilig unheilstiftend in euch wirkt, euch durch das
Feuer des Wahnglaubens versengt und an eurer letzen Energie und Kraft sowie an eurer
schwachen Vernunft und an eurem mangelhaften Verstand saugt und zehrt, die euch in eurer
zerrissenen Düsterheit eures Daseins noch geblieben sind, in einer Gegenwart, in der durch eure
Unvernunft und Selbstsucht von euch darauf hingearbeitet wird, die Welt und deren Natur
sowie das Leben zu zerstören durch eure grassierende Überbevölkerung, die ihr aus blankem
Egoismus nicht eindämmen wollt. |
9)
Stirring in you in a religious-belief-based whispering and murmuring wise, is the hope of a growing expectation
that help is approaching that will release you from all terrible things, which is why you are uncalm and full of
expectation in your longing; you however let yourselves be talked into this false hope and this false expectation
through false prophets, false teachers, gurus, masters, sublime ones and others that exploit you and guide you
into the unreal, so that you become fanatical and incapable of recognising and realising even one iota of the
real truth; so you vegetate away in irrational belief in godheads, tin gods, demons and human beings who raise
themselves up above you religiously, ideologically or philosophically in order to abuse you in many wises and
even to drive you to commit suicide en masse. |
9)
In euch regt sich religiös-glaubensmässig flüsternd und raunend die Hoffnung einer wachsenden
Erwartung, dass etwas Kommendes im Anzug sei, das euch von allen Übeln erlöst, weshalb ihr
unruhig seid und gespannt in eurem Sehnen; ihr aber lasst euch diese falsche Hoffnung und
falsche Erwartung durch falsche Propheten, falsche Lehrer, Gurus, Meister, Erhabene sowie
sonstige euch Ausbeutende und Irreführende einreden, so ihr fanatisch und unfähig werdet,
auch nur noch ein Jota der wahrlichen Wahrheit zu erkennen und zu erfassen; also vegetiert ihr
in irrem Glauben an Gottheiten, Götzen, Dämonen und an Menschen dahin, die sich religiös,
ideologisch oder philosophisch über euch erheben, um euch von ihnen in mancher Weise missbrauchen und gar in den massenweisen Selbstmord treiben zu lassen. |
10)
You whole humankind of Earth, it undulates and surges in you through your religious, sectarian, ideological
and philosophical belief-forms, and truly there lies upon you in a gloomily brooding wise a stupefaction of
fanatic belief and just as fanatic devotion and submissiveness, that you do everything, even murder human
lives, to fight for your belief. |
10)
Ihr ganze Menschheit der Erde, in euch wallt und wogt es durch eure religiösen, sektiererischen,
ideologischen und philosophischen Glaubensformen, und wahrlich lagert über euch düster
brütend eine Betäubung von fanatischem Glauben und ebenso fanatischer Ergebenheit und
Demut, dass ihr alles tut und selbst Menschenleben mordet, um eure Gläubigkeit zu verfechten. |
11)
The whole scenario of your belief of any kind is pregnant from terribleness, out of which only evil and
Ausartung can spring forth and be born. |
11)
Das ganze Szenario eures Glaubens jeder Art ist unheilschwanger, woraus nur Böses und Ausgeartetes hervorgehen und geboren werden kann. |
12)
Truly, you whole humankind of Earth, you live in a belief-based confusion filled with pusillanimousness and
ruin; and if you do not finally tear up powerfully the dark coating around your belief, which enwraps also you
yourselves, then you will have a very evil future. |
12)
Wahrlich, ihr ganze Menschheit der Erde, ihr lebt in einer glaubensmässigen Verwirrung, die voller Kleinmut und Verderben ist; und wenn ihr nicht endlich kraftvoll die dunkle Schicht um euren
Glauben zerreisst, die auch euch selbst umhüllt, dann werdet ihr eine sehr böse Zukunft haben. |
13)
The dark coating around your belief is like a sticky and stringy, dirty and swampy mass that absorbs and chokes
every free thought of light that comes to you before it can even begin to act to the smallest degree and become strong. |
13)
Die dunkle Schicht um euren Glauben ist wie eine klebrige und zähe, schmutzige und morastige
Masse, die jeden freien auf euch zukommenden Lichtgedanken absorbiert und erstickt, ehe er
auch nur in kleinster Weise zu wirken beginnen und stark werden kann. |
14)
The swampy mass of your belief in gods, tin gods, demons as well as in angels and saints and in a devil chokes
the truth in you and brings forth a weird silence there, because you have sunk into a belief-swamp and not
even one healthy thought to the truth-finding can grow up in you, because an impulse for this is already nipped
in the bud and decays and destroys everything before even one iota of a recognition of the truth can come
about. |
14)
Die morastige Masse eures Glaubens an Götter, Götzen, Dämonen sowie an Engel und Heilige
und an einen Teufel erstickt die Wahrheit in euch und ruft daselbst ein unheimliches Schweigen
hervor, weil ihr in einem Glaubenssumpf versunken seid und nicht einmal mehr ein gesunder
Gedanke zur Wahrheitsfindung in euch erwachsen kann, weil allein schon ein Impuls dafür im
Keime erstickt wird und alles zersetzt und vernichtet, ehe auch nur ein Jota eines Erkennens der
Wahrheit daraus entstehen kann. |
15)
You however who are blatantly searching for the light of the real truth, all energy and power is no use to you
if you do not get rid of and drain the swamp of the unknowledge and the untruth in yourselves, and if you
think that through shouting and big words you will find the true light of the truth; your loud shouts and big
words become fainter and fainter and go unheard as if in a desolate wasteland amongst all impostors, gurus,
masters, godly ones, sublime ones, false prophets and worshippers and servants of the gods, tin gods, demons,
angels, saints and of the evil, which you call the devil, as all of these whom you believe help you are leading
you away from the real truth and into the unreal. |
15)
Ihr aber, welche ihr schreiend nach dem Licht der wahrlichen Wahrheit sucht, alle Energie und
Kraft nutzt euch nichts, wenn ihr nicht den Morast des Unwissens und der Unwahrheit in euch
wegschafft, ableitet und denkt, dass ihr durch Schreien und grosse Worte das wahre Licht der
Wahrheit findet; eure lauten Schreie und grossen Worte verhallen ungehört wie in einer öden
Wüste bei all jenen Gauklern, Gurus, Meistern, Göttlichen, Erhabenen, falschen Propheten und
Anbetern und Dienern der Götter, Götzen, Dämonen, Engel, Heiligen und des Bösen, das ihr
Teufel nennt, denn sie alle, die ihr wähnt, dass sie euch helfen, führen euch von der wahren
Wahrheit weg in die Irre. |
16)
Truly, they do not feed you with the bread of the truth of all truth, with the creational laws and recommendations and with all the love, knowledge and wisdom contained therein, but rather they offer you stones of the
unknowledge and the untruth as nourishment, so that you break your teeth thereon and lead a painful life. |
16)
Wahrlich, sie nähren euch nicht mit dem Brot der Wahrheit aller Wahrheit, mit den schöpferischen
Gesetzen und Geboten und all der Liebe, dem Wissen und der Weisheit, die darin enthalten
sind, sondern sie bieten euch Steine des Unwissens und der Unwahrheit zur Nahrung, so ihr
daran eure Zähne ausbeisst und ein schmerzvolles Dasein führt. |
17)
All of them, those who deceive you to the untruth and to the unknowledge, they offer you countless books,
writings and teachings that are full of falsehood and guidance into the unreal and that stupefy and tire out
your human consciousness instead of it beginning to live. |
17)
Sie alle, die euch zur Unwahrheit und zum Unwissen verführen, sie bieten euch unzählige Bücher,
Schriften und Lehren an, die voller Falschheit und Irreführung sind und die euer menschliches
Bewusstsein betäuben und ermüden, statt dass es zu leben beginnt. |
18)
And if you consider this truth, by finding it in yourselves, recognising it and working it out, then you will find
in yourselves the proof of the unfruitfulness of all the false and irrational teachings that are ingratiatingly presented to you through all those irresponsible ones who raise themselves up above you as masters, gurus, teachers, sublime ones, godly ones, priests, representatives of gods and substitutes of gods or as self-raised glorifications and let themselves be adored and worshipped by you. |
18)
Und wenn ihr dieser Wahrheit bedenkt, indem ihr sie in euch findet, erkennt und ausarbeitet,
dann findet ihr in euch selbst den Beweis der Unfruchtbarkeit all der falschen und irren Lehren, die
euch durch jene Verantwortungslosen dargebracht werden, die sich als Meister, Gurus, Lehrer,
Erhabene, Göttliche, Priester, Gottesbeauftragte und Gottesstellvertreter oder als sich selbsterhobene Herrlichkeiten über euch erheben und sich von euch anhimmeln und anbeten lassen. |
19)
Consider that such ones ingratiating themselves with you are deceivers and slanderers of the truth of the
Creation itself as well as of its laws and recommendations, and through their untruths, through their unknowledge and through their senselessnesses they tire out your consciousness, but this is truly never of rightness. |
19)
Bedenkt, solche sich euch Darbietende sind Betrüger und Verleumder der Wahrheit der Schöpfung selbst wie auch ihrer Gesetze und Gebote, und sie lassen durch ihre Unwahrheiten, durch
ihr Unwissen und durch ihre Unsinnigkeiten euer Bewusstsein ermüden, doch das ist wahrlich
niemals von Richtigkeit. |
20)
It is not cheating on the truth that stills the hunger of your consciousness for knowledge and wisdom, but
rather the bread of the truth, as the truth alone refreshes and quickens you, and the light of the truth warms
you and gives you life. |
20)
Nicht Betrug an der Wahrheit stillt den Hunger eures Bewusstseins nach Wissen und Weisheit,
sondern das Brot der Wahrheit, denn die Wahrheit allein erfrischt und erquickt euch, und das
Licht der Wahrheit wärmt und belebt euch. |
21)
It is understandable if many of you human beings of Earth are almost faint-hearted when you see and experience how abominably the real truth is treated and that through your religions, ideologies and philosophies, as
well as through the esoterism, the sectarianism and the so-called spiritual science walls are built up around the
truth so that it is not open to you and you stumble in truth-unknowing confusion. |
21)
Es ist verständlich, wenn viele von euch Menschen der Erde beinahe verzagen, wenn ihr seht
und erlebt, wie rundum mit der wirklichen Wahrheit Schindluder getrieben wird und dass durch
eure Religionen, Ideologien und Philosophien sowie durch die Esoterik, das Sektenwesen und
die sogenannte Geisteswissenschaft Mauern um die Wahrheit errichtet werden, damit diese
euch nicht zugänglich ist und ihr in wahrheitsunwissender Wirrnis tappt. |
22)
And everything that they offer you in terms of all the irrational, confusing, wrong and far-from-the-truth teachings, you cannot really understand, because they are written in strange expressions and words as well as in
academic sentences, with which you give yourselves airs and boast if you can name them, but in reality you
understand them every bit as little as those who write, teach and spread the whole drivel of the wrong teachings. |
22)
Und alles, was sie euch bieten an all den irren, wirren, falschen und wahrheitsfremden Lehren,
könnt ihr nicht wirklich verstehen, weil sie in fremden Ausdrucksweisen und Worten sowie in
gelehrten Sätzen geschrieben sind, mit denen ihr euch meint und brüstet, wenn ihr sie nennen
könnt, die ihr aber in Wirklichkeit ebensowenig versteht wie auch jene nicht, welche das ganze
Gefasel der falschen Lehren verfassen, lehren und verbreiten. |
23)
The true spiritual science consists however in the ‹teaching of the spirit›, i.e. in the ‹spiritual teaching›, and this
is not complicated and is to be understood and comprehended by each of you human beings – provided of
course that you bear intellect and rationality and are not captured in a confused belief. |
23)
Die wahrliche Geisteswissenschaft besteht jedoch in der ‹Lehre des Geistes› resp. in der ‹Geisteslehre›, und diese ist nicht kompliziert und von jedem von euch Menschen zu verstehen und
nachzuvollziehen – natürlich vorausgesetzt, dass ihr des Verstandes und der Vernunft trächtig
und zudem nicht in einem wirren Glauben gefangen seid. |
24)
You speak always of your imaginary god or tin gods, of your angels and saints as well as of your gurus, masters,
sublime ones and self-appointed divinities etc., and assume that universities shall be established for these
senselessnesses – if indeed in certain cases you have not already done so –, in order to be able to obtain the
ability in yourselves to recognise and to comprehend the term god, tin god, angel or saint etc.; but truly, your
pathological craving concerning this is merely connected with an irrational and confusing belief, as it is also to
a great extent in your wrong ambition that is rooted in your wanting to shine before your fellow human beings
and to be heard by your god or tin god, angel or saints, and to appear great before them. |
24)
Ihr sprecht immer von eurem imaginären Gott oder Götzen, von euren Engeln und Heiligen
sowie von euren Gurus, Meistern, Erhabenen und selbsternannten Göttlichen usw. und wähnt,
dass für diese Unsinnigkeiten Hochschulen errichtet werden sollen – wenn ihr nicht schon im
einen oder andern Fall das bereits getan habt –, um dadurch erst die Fähigkeit in euch erlangen
zu können, den Begriff Gott, Götze, Engel oder Heiliger usw. zu erkennen und zu begreifen;
doch wahrlich, eure diesbezügliche Sucht ist nur mit einem irren und wirren Glauben verbunden,
wie zu einem grossen Teil auch in eurem falschen Ehrgeiz, der darin wurzelt, dass ihr vor euren
Mitmenschen scheinen und von eurem Gott oder Götzen, Engel oder Heiligen erhört werden
und gross dastehen wollt. |
25)
And truly, you believers in a godhead, in a tin god or a demon, in angels and saints, in gurus, masters, sublime
ones, emissaries of gods and self-appointed gods or representatives of gods, you are tumbling like drunkards
through your life and from one belief-delusion to another, and in doing so you are one-sided, unfree and unsure
in yourselves, because you have been led astray from the simple way of the truth, on the one hand through
the blame of all those who deceive you to the untruth and to belief, and on the other hand through your own
guilt, because you only want to think about a belief rather than turn consciously to the truth, because you
eschew the bearing of the responsibility that is connected with the real truth of all truth. |
25)
Und wahrlich, ihr Gläubigen an eine Gottheit, an einen Götzen oder Dämonen, an Engel und
Heilige, an Gurus, Meister, Erhabene, Gottgesandte und selbsternannte Götter oder Gottesstellvertreter, ihr taumelt wie Trunkene durch euer Leben und von einem Glaubenswahn in einen
anderen, wobei ihr einseitig, unfrei und unsicher in euch selbst seid, weil ihr vom schlichten Weg
der Wahrheit abgeleitet seid, einerseits durch die Schuld aller jener, welche euch zur Unwahrheit
und zum Glauben verführen, und andererseits durch eure eigene Schuld, weil ihr nur einem
Glauben nachhängen und euch nicht bewusst der Wahrheit zuwenden wollt, weil ihr das Tragen
der Verantwortung scheut, die mit der tatsächlichen Wahrheit aller Wahrheit verbunden ist. |
26)
But cease to be faint-hearted ones through your belief, which leads you ever further from the creational truth
and lets you find neither the true love and harmony nor the peace and freedom in yourselves and in your whole
humankind. |
26)
Doch hört auf, Verzagende zu sein durch euren Glauben, der euch immer weiter von der schöpferischen Wahrheit entfernt und euch weder die wahre Liebe und Harmonie noch den Frieden
und die Freiheit in euch und in eurer ganzen Menschheit finden lässt. |
27)
Learn to be serious searchers for the truth that you can find only in the creational laws and recommendations
as well as in yourselves on the way of the truth, which is itself the truth and the culmination-point; this way
of the truth as truth itself, lies in each of you, you humankind of Earth. |
27)
Lernt ernsthaft Suchende nach der Wahrheit zu sein, die ihr nur in den schöpferischen Gesetzen
und Geboten sowie in euch selbst finden könnt auf dem Weg der Wahrheit, der selbst die Wahrheit und das Ziel ist; dieser Weg der Wahrheit als Wahrheit selbst liegt in jedem von euch, ihr
Menschheit der Erde. |
28)
But truly, be conscious that the way of the truth in you, which itself is the truth and the culmination-point,
cannot be taken through academic learning and not through a religious, sectarian, ideological or philosophical
belief. |
28)
Doch wahrlich, seid euch bewusst, dass der Weg der Wahrheit in euch, der selbst die Wahrheit
und das Ziel ist, nicht durch schulische Gelehrsamkeit und nicht durch einen religiösen, sektiererischen, ideologischen oder philosophischen Glauben beschritten werden kann. |
29)
Choose solely and exclusively the way of the truth in you, the way that is in itself the way, truth and culmination-point, because only the real truth is the great example on the true way of the light. |
29)
Wählt einzig und allein den Weg der Wahrheit in euch, den Weg, der Weg, Wahrheit und Ziel
in sich selbst ist, denn allein die wahrliche Wahrheit ist das grosse Vorbild auf dem wahren Weg
des Lichts. |
30)
The truth itself is pure and simple, without cult-activities and rites, as well as without beseeching prayers to a
god or tin god or human being, and by the truth you do not have to fight against erroneous assumptions and
falsehoods, consequently you do not have to tread the way of the truth arduously through belief-rules and
belief-dogmas as well as through cult-activities, rites, beseeching prayers and through submissiveness, etc.; if
however you are taught otherwise through false teachers and false prophets etc., then these teachings are the
greatest enemies of you human beings, because they are bare cheatings, lies and calumnies against the effective truth. |
30)
Die Wahrheit selbst ist schlicht und einfach, ohne Kulthandlungen und Riten, wie auch ohne
flehende Gebete an einen Gott oder Götzen oder Menschen, und bei der Wahrheit habt ihr nicht
anzukämpfen gegen Irrtümer und Falsches, folglich ihr den Weg der Wahrheit nicht mühselig
durch Glaubensregeln und Glaubensdogmen sowie durch Kulthandlungen, Riten, flehende
Gebete und durch Demut usw. beschreiten müsst; wird euch aber durch falsche Lehrer und falsche
Propheten usw. anderes gelehrt, dann sind diese Lehren die grössten Feinde von euch Menschen,
weil sie bare Betrügereien, Lügen und Verleumdungen gegen die effective Wahrheit sind. |
31)
So back away from all the false teachings and false prophets and also from all the other preachers of falsehoods and teachers of the irrational truth-teachings who characterlessly misuse everything venerable in you
and guide you far from all truth into the unreal, through which you fall into lovelessness, affliction and misery
in yourselves, so also into hatred, unpeace, disharmony, unfreedom and the pathological craving for revenge,
which leads to the fact that through wars, revolts and through torture and the death penalty you bring many
deaths and destructions over your whole humankind. |
31)
Also weicht zurück von all den falschen Lehren und falschen Propheten sowie von allen sonstigen
Falschheitspredigern und Wahrheitsirrlehrenden, die alles Ehrwürdige in euch schändlich missbrauchen und euch fern aller Wahrheit in die Irre führen, wodurch ihr in Lieblosigkeit, Not und
Elend in euch verfallt, so aber auch in Hass, Unfrieden, Disharmonie, Unfreiheit und Rachsucht,
was dazu führt, dass ihr durch Kriege, Revolten und durch Folter und Todesstrafe viele Tode und
Zerstörungen über eure ganze Menschheit bringt. |
32)
Truly, you humankind of Earth, you are fully seized by all the evil, which you however do not want to be true
and vehemently deny, because you yourselves are not even conscious of this fact, because you are captured in
yourselves by the irrational teachings of the false prophets and teachers, which as the work of human brains
are patchworks of the evil and the untruth and remain such a patchwork, however deeply your belief therein
may be anchored. |
32)
Wahrlich, ihr Menschheit der Erde, ihr seid voll erfasst von allem Bösen, was ihr jedoch nicht
wahrhaben wollt und vehement bestreitet, weil ihr euch selbst dieser Tatsache nicht einmal bewusst seid, weil ihr in euch von den Irrlehren der falschen Propheten und Lehrer gefangen seid,
von den falschen Lehren, die als Machwerk menschlicher Gehirne Stückwerke des Bösen und
der Unwahrheit sind und ein solches Stückwerk bleiben, wie tief euer Glaube darin auch immer
verankert sein mag. |
33)
Consider that your belief in a godhead or in a tin god, in angels and saints, gurus, masters, sublime ones or
representatives of gods etc. will never lead to the creational truth, to the Creation itself and its laws and recommendations, which are also given in the nature, in all life and in all existence. |
33)
Bedenkt, dass euer Glaube an eine Gottheit oder an einen Götzen, an Engel und Heilige, Gurus,
Meister, Erhabene oder Gottesstellvertreter usw. niemals zur schöpferischen Wahrheit führt, zur
Schöpfung selbst und zu ihren Gesetzen und Geboten, die auch in der Natur, in allem Leben und
in aller Existenz gegeben sind. |
34)
You shall recognise the truthly truth in yourselves, as well as in the recommendations and the laws of the
Creation, so you create knowledge thereout in yourselves and turn this knowledge into wisdom, since only
through real knowledge and through its essence, the wisdom, can you fully understand the effective truth of
all truth. |
34)
Ihr sollt in euch selbst die wahrheitliche Wahrheit erkennen, wie aber auch in den Geboten und
den Gesetzmässigkeiten der Schöpfung, so ihr in euch Wissen daraus schafft und daraus wiederum Weisheit bildet, denn nur durch wirkliches Wissen und durch dessen Essenz, die Weisheit,
könnt ihr die effective Wahrheit aller Wahrheit umfassend begreifen. |
35)
Through your truth-unknowledge, however, the comprehension-capability of your consciousness is narrowly
restricted, because this is firmly bound to space and time, so it is already no longer capable of really realising
the eternity and the endless assigned to the Creation, even if the terms can be expressed mathematically. |
35)
Durch euer Wahrheitsunwissen ist jedoch das Begriffsvermögen eures Bewusstseins eng begrenzt,
denn dieses ist fest an Raum und Zeit gebunden, so es bereits die der Schöpfung zugeordnete
Ewigkeit und das Unendliche nicht mehr wirklich zu erfassen vermag, auch wenn die Begriffe
vielleicht noch mathematisch zum Ausdruck gebracht werden können. |
36)
Truly, you humankind of Earth, your consciousness with its intellect and its rationality stands before the uncomprehensible energy and power of the Creation and its laws and recommendations, which streams through
everything existing, whereas the energy and power of the Creation lives and works from out of itself. |
36)
Wahrlich, ihr Menschheit der Erde, euer Bewusstsein mit seinem Verstand und seiner Vernunft
steht vor der unfassbaren Energie und Kraft der Schöpfung sowie ihrer Gesetze und Gebote,
durch die alles Seiende durchströmt wird, während die Energie und Kraft der Schöpfung aus sich
selbst heraus lebt und wirkt. |
37)
And you human beings receive the energy and power of the Creation and its laws and recommendations at
every moment of your lives as implicitness, without you making even a tiny iota of thoughts about it; and were
you to do so, then despite your intellect you could still not realise what the creational energy and power in
reality are. |
37)
Und die Energie und Kraft der Schöpfung und ihrer Gesetze und Gebote empfangt ihr Menschen
in jedem Augenblick eures Lebens als Selbstverständlichkeit, ohne dass ihr euch auch nur ein
winziges Jota darum Gedanken macht; und würdet ihr es tun, dann könntet ihr trotzdem mit
eurem Verstand nicht erfassen, was diese schöpferische Energie und Kraft in Wirklichkeit sind. |
38)
Your consciousness and your thereout resulting rationality and your intellect offer only an inadequate activity,
wherethrough naturally your consciousness-works are also subject to a restriction, which is the rationality, the
intellect as well as the thoughts and feelings; and out of this very reason alone, your learning, you humankind
of Earth, with regard to the effective recognition of the real truth of all truth, remains left to your intellect and
your rationality alone, through which you must perceive and recognise the truth and take it into cognisance in
order to work it out as knowledge, experience it and then live it, out of which only then the essence evolves,
the wisdom, which is relatively complete truth; relative, because the real truth of all truth always and endlessly
leads to new perceptions, cognitions and cognisances, to expanded knowledge and the experience thereof,
and to the living of what is experienced, and then to flow again into the essence, i.e. into the wisdom, and
thus into the effective relative truth, which is again the cause for new things, i.e. new effects to continuously
come forth out of it as wisdom, i.e. truth. |
38)
Euer Bewusstsein und eure daraus resultierende Vernunft und euer Verstand bieten nur eine
mangelhafte Tätigkeit, wodurch naturgemäss auch eure Bewusstseinswerke einer Beschränkung
unterliegen, also die Vernunft, der Verstand sowie die Gedanken und Gefühle; und allein schon
aus diesem Grund bleibt eure Gelehrsamkeit, ihr Menschheit der Erde, in bezug auf das wirkliche Erkennen der wahrlichen Wahrheit aller Wahrheit allein eurem Verstand und eurer Vernunft überlassen, durch die ihr die Wahrheit wahrnehmen, erkennen und zur Kenntnis nehmen
müsst, um sie als Wissen zu erarbeiten, dieses zu erfahren und dann zu erleben, woraus sich
dann erst die Essenz ergibt, die Weisheit, die relativ vollendete Wahrheit ist; relativ darum, weil
die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit immer und endlos weiterführt zu neuen Wahrnehmungen, Erkenntnissen und Kenntnissen, zu erweitertem Wissen und dessen Erfahren sowie zum
Erleben des Erfahrenen, um dann wieder in die Essenz resp. in die Weisheit und damit in die
effective relative Wahrheit zu münden, die wiederum die Ursache dazu ist, dass sich daraus
wieder weitergehend Neues resp. neue Wirkungen als Weisheit resp. Wahrheit ergeben. |
39)
Your learning is – due to your school-knowledge and your hanging on to religions, sects, ideologies and
philosophies, false teachings and teachers as well as false prophets and belief-forms – directed towards thinking about details, but not the whole of a thing, despite the fact that you as human beings all together carry
that uncomprehensible whole in yourselves, through which you are fully capable of reaching the highest and
most noble in yourselves through the learning of the real creational truth, which is possible for you through
your intellect and through your rationality; rather than this, however, you show contempt for this creational
gift, and instead of the truth, you follow your belief in a god or tin god, in angels, saints and demons, in a
devil or in human beings who raise themselves above you and whom you idolise and worship. |
39)
Eure Gelehrsamkeit ist durch eure Schulweisheit und durch euer Anhängen an Religionen, Sekten,
Ideologien und Philosophien, an falsche Lehren und Lehrer sowie falsche Propheten und Glaubensformen darauf ausgerichtet, immer nur Einzelheiten nachzuhängen, jedoch nicht dem Ganzen
einer Sache, und das, obwohl ihr als Menschen gesamthaft jenes unfassbare Ganze in euch tragt,
durch das ihr vollauf befähigt seid, durch das Erlernen der wahrlichen schöpferischen Wahrheit
das Edelste und Höchste in euch zu erreichen, was euch durch euren Verstand und durch eure
Vernunft möglich ist; stattdessen missachtet ihr aber diese schöpferische Gabe und folgt statt
der Wahrheit eurem Glauben an einen Gott oder Götzen, an Engel, Heilige und Dämonen, an
einen Teufel oder an Menschen, die sich über euch setzen und die ihr idolisiert und anbetet. |
40)
Free yourselves from all this, for this is only an evil torture practised upon you not only by the false teachings
and teachers and by the false prophets but also through you yourselves, because you are submissively dependent on the irrational teachings. |
40)
Befreit euch von all dem, denn alles ist nur eine böse Folter, die einerseits von den falschen
Lehren und Lehrern und von den falschen Propheten auf euch ausgeübt wird, andererseits aber
auch durch euch selbst, weil ihr den Irrlehren hörig werdet. |
41)
Consider that there are no great masters, gurus, sublime ones, emissaries of gods and the like, as well as no
fantasised god, tin god or devil etc. who can command you against your own will, that you must follow the
nonsense of their irrational teachings, because to you alone is given the power, the intellect, the rationality and
the decisional Gewalt to determine over yourselves, as well as over what you want to do or not do, and whether
you want to fall prey to a belief or to turn to the effective truth of the Creation and its laws and recommendations. |
41)
Bedenkt, dass es keine grosse Meister, Gurus, Erhabene, Gottgesandte und dergleichen, wie
aber auch keinen erphantasierten Gott, Götzen oder Teufel usw. gibt, der euch wider euren eigenen Willen befehlen kann, dass ihr dem Unsinn ihrer Irrlehren folgen müsst, denn euch allein ist
die Kraft sowie der Verstand, die Vernunft und die Entscheidungsgewalt gegeben, über euch
selbst zu bestimmen, wie auch darüber, was ihr tun oder lassen und ob ihr einem Glauben verfallen oder euch der effectiven Wahrheit der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten zuwenden wollt oder nicht. |
42)
If you humankind of Earth are yourselves and do not let yourselves be steered through religions, sects, ideologies,
philosophies and their false teachings, then you will be able to build up in yourselves a solid volition to the
good and to the real truth of all truth, so that you can give your thoughts and feelings as well as your deeds
and your activity love and purity as well as harmony, peace and freedom; and if you can do that, then you have
already found the way of the truth in yourselves, which is in itself the truth and the culmination-point. |
42)
Wenn ihr Menschheit der Erde euer selbst seid und euch nicht steuern lasst durch Religionen,
Sekten, Ideologien, Philosophien und deren falsche Lehren, dann vermögt ihr ein festes Wollen
zum Guten und zur wirklichen Wahrheit aller Wahrheit in euch aufzubauen, auf dass ihr euren
Gedanken und Gefühlen sowie euren Handlungen und eurem Wirken Liebe und Reinheit sowie
Harmonie, Frieden und Freiheit verleihen könnt; und könnt ihr das, dann habt ihr in euch bereits
den Weg der Wahrheit gefunden, der in sich selbst die Wahrheit und das Ziel ist. |