Chapter 23 | Abschnitt 23 |
47)
In this wise, you truly cannot escape from the tumult of the world-happenings, even if you strive to do so,
because if you attempt to abdicate the outside world through such discipline and through that to adapt yourselves to your belief and its requirements and expectations, then you will only be insensitive against the truth
and reality, and furthermore, no matter how long you may strive and struggle, you will only ever find what corresponds to your misguided thoughts and feelings and therefore to your delusions. |
47)
Auf diese Weise könnt ihr wahrlich dem Tumult der Weltgeschehen nicht entfliehen, auch wenn
ihr danach trachtet, denn dieserart, wenn ihr so versucht, der äusseren Welt durch solche Disziplin zu entsagen und euch dadurch an euren Glauben und dessen Forderungen und Erwartungen anzupassen, dann werdet ihr nur abgestumpft gegen die Wahrheit und Wirklichkeit, und
ausserdem werdet ihr, solange ihr auch suchen und ihr euch bemühen mögt, stets nur das
finden, was euren irregeleiteten Gedanken und Gefühlen und damit euren Einbildungen entspricht. |
48)
Truthly, a completely different way must be taken if you want to find and discover those things on the other
side of the tumult of the world and of the angstful and ambitious, fear-filled as well as guiltful and nervous
life which contain higher values, which, however, has nothing to do with illusory enlightenments and fabulated, godly spheres and unrealities of being, but rather solely and alone with the effective truth of reality. |
48)
Wahrheitlich muss ein ganz anderer Weg gegangen werden, wenn jenseits des Tumultes der
Welt und des angstvollen und ehrgeizigen, furchterfüllten sowie schuldvollen und unruhigen
Lebens das gefunden und entdeckt werden will, was höhere Werte beinhaltet, das jedoch nichts
zu tun hat mit illusorischen Erleuchtungen und erdichteten göttlichen Sphären und Seinszuständen, sondern einzig und allein mit der effectiven Wahrheit der Realität. |
49)
Fundamentally, you human beings of Earth must go into yourselves in order to acquire everything in yourselves
by you creating true love in yourselves as well as inner peace, inner freedom and harmony. |
49)
Grundsätzlich müsst ihr, Menschen der Erde, bei euch selbst nach innen gehen, um alles in euch
selbst zu erarbeiten, indem ihr in euch wahre Liebe erschafft wie auch inneren Frieden, innere
Freiheit und Harmonie. |
50)
If, in doing so, you give up all lovelessness, all unpeace as well as all disharmony and unfreedom by which you
are bound, and if you practise the status of equalisedness and neutrality in yourselves, then over the course of
time an inner blossoming of that inner love and beauty will arise which opens the entire life in full magnificence. |
50)
Verzichtet ihr dabei auf alle Lieblosigkeit, auf allen Unfrieden sowie auf alle Disharmonie und
Unfreiheit, wovon ihr befangen seid, und übt ihr den Zustand der Ausgeglichenheit und Neutralität in euch, dann ergibt sich im Laufe der Zeit ein inneres Erblühen jener inneren Liebe und
Schönheit, die das ganze Leben in voller Pracht öffnet. |