Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 23Abschnitt 23
36) And by leading your life in your belief in gods and tin gods, you do not let any true control prevail over yourselves and your doing as well as over your thoughts, feelings and deeds, rather you let yourselves be led simply uncontrolled through your intentions and inclinations as well as through your lustfulnesses and attitudes, as well as through what is forcefully imposed upon you though the circumstances and through your fellow human beings or through the environment. 36) Und indem ihr in eurem Glauben an Götter und Götzen euer Leben führt, lasst ihr keine wahre Kontrolle über euch und euer Tun sowie über eure Gedanken, Gefühle und Handlungen walten, sondern ihr lasst euch einfach unkontrolliert durch eure Absichten und Neigungen sowie durch eure Begierden und Einstellungen leiten, wie auch dadurch, was euch durch die Umstände und durch eure Mitmenschen oder durch die Umwelt aufgezwungen wird.
37) Therefore you are not the result of yourselves, but rather the result of many and manifold influences that continuously break in upon you, in particular influences that result out of your belief in your invented gods and tin gods. 37) Also seid ihr nicht das Resultat euer selbst, sondern das Resultat vieler und vielfältiger Einflüsse, die ständig auf euch einbrechen, insbesondere Einflüsse, die aus eurem Glauben an eure erfundenen Götter und Götzen resultieren.
38) In you, there is only the long-standing belief in your deities and tin gods, however nothing new, nothing that you have discovered yourselves, and nothing that you discover yourselves, because you are truly empty and hollow with regard to the truthly knowledge about the reality of the Creation and of its laws and recommendations, therefore there is nothing original and nothing primeval in you – only belief in a fabulated god or tin god. 38) In euch ist nur altherkömmliche Gläubigkeit an eure Gottheiten und Götzen, jedoch nichts Neues, nichts, das ihr selbst entdeckt habt, und nichts, das ihr selbst entdeckt, denn ihr seid wahrhaftig leer und hohl in bezug auf das wahrheitliche Wissen um die Realität der Schöpfung und ihrer Gesetze und Gebote, also nichts Ursprüngliches und nichts Urtümliches in euch ist – nur Glaube an einen erdichteten Gott oder Götzen.
39) Truly, since time immemorial, since the entire religious past, you human beings of Earth have been irrationally taught and assured through religious or sectarian teachers, and you continue to be taught irrationally and assured that you, providing you undertake cult activities such as rites and sacrifices as well as repeating certain prayers or mantras, will receive enlightenment and a propitious existence. 39) Wahrlich, seit alters her, seit der ganzen religiösen Vergangenheit, ist euch Menschen der Erde durch religiöse oder sektiererische Lehrer irrgelehrt und versichert worden, und wird euch weiterhin irrgelehrt und versichert, dass ihr, wenn ihr Kulthandlungen wie Riten und Opferungen sowie bestimmte Gebete verrichtet oder Mantras wiederholt, dass euch dann Erleuchtung und ein holdes Dasein werde.
40) And it has been and is said to you that it is necessary that you shall suppress your needs and wishes, and that you shall adapt yourselves to certain norms and control your thoughts as well as purify your passions and raise them into higher levels, so you shall be god-pleasing. 40) Und es wurde und wird euch gesagt, dass es notwendig sei, dass ihr eure Bedürfnisse und Wünsche unterdrücken sollt und dass ihr euch gewissen Normen anpassen und eure Gedanken kontrollieren sowie eure Leidenschaften veredeln und in höhere Ebenen erheben sollt, so ihr gottgefällig werden sollt.
41) And, furthermore, it has been and continues to be said to you through the religions that you shall restrain your drives and refrain from sexual debaucheries so that your ‹spirit› and your body will be purified. 41) Und weiter wurde und ist euch durch die Religionen gesagt, dass ihr eure Triebe eindämmen und euch sexueller Ausschweifungen enthalten sollt, auf dass euer ‹Geist› und euer Körper geläutert werden.
42) And, as has been and continues to be religiously taught to you, it is only when your ‹spirit› and body are sufficiently tortured that you shall find a higher life, which is only to be found beyond the meaningless earthly life. 42) Und erst, so wurde und wird euch weiter religiös gelehrt, wenn euer ‹Geist› und Körper genügend gefoltert seien, sollt ihr ein höheres Leben finden, das nur jenseits des bedeutungslosen irdischen Lebens zu finden sei.
43) And truly, so-called religious human beings amongst you, numbering in the millions, have done in this wise over the past hundreds and thousands of years, and many amongst you human beings of Earth still do so equally today, however without success as always since time immemorial. 43) Und wahrlich, sogenannte religiöse Menschen unter euch haben zu Millionen über die vergangenen Jahrhunderte und Jahrtausende hinweg in dieser Weise getan, und viele unter euch Menschen der Erde tun es auch noch heute gleichermassen, jedoch ohne Erfolg wie eh und je seit alters her.
44) As your forefathers before you, you go into the seclusion, into monasteries, into the quiet cell, into the mountains, into the forest, into a cave, into the desert or you go begging through the world, alone or in groups, in order to force your consciousness (erroneously called ‹spirit›) to join into a belief and to adapt itself to an unreality thought up through you human beings. 44) Wie schon eure Vorfahren, geht ihr in die Abgeschiedenheit, in Klöster, ins stille Kämmerlein, in die Berge, in den Wald, in eine Höhle, in die Wüste oder bettelnd durch die Welt, einzeln oder in Gruppen, um euer Bewusstsein (irrig ‹Geist› genannt) zu zwingen, sich in einen Glauben zu fügen und sich einem durch euch Menschen erdachten Vorbild anzupassen.
45) But, truly, through that you are merely going even more astray in the irrational teachings and in the belief in gods and tin gods and the like, because the more you do this, the deeper you fall into the darkness of the notknowing and the untruth. 45) Doch wahrlich, dadurch verirrt ihr euch nur noch mehr in Irrlehren und im Glauben an Götter und Götzen und dergleichen, denn je mehr ihr solches tut, um so tiefer fallt ihr in die Dunkelheit des Nichtwissens und der Unwahrheit.
46) Consider, human beings of Earth, what you are doing in this wise makes you into tormented human beings with a broken consciousness, broken thoughts and feelings and a broken psyche. 46) Bedenkt, Menschen der Erde, was ihr tut in dieser Weise, das macht euch zu gequälten Menschen mit zerbrochenem Bewusstsein, zerbrochenen Gedanken und Gefühlen und zerbrochener Psyche.