Chapter 23 | Abschnitt 23 |
17)
However, what you are looking for with regard to the indescribable, which stands as true might over yourselves
and over all existence and to which you give a thousand names, which, however, you name god in your delusion of belief, is truthly the Creation with its laws and recommendations, and you have always searched for
these since time immemorial without being able to find them, because false prophets have guided you with
false teachings into the unreal and to a belief in gods and tin gods, and thus into religious aberration and confusion. |
17)
Was ihr aber sucht bezüglich des Unbeschreiblichen, das als wahre Macht über euch und über
allem Dasein und aller Existenz steht und dem ihr tausend Namen gebt, das ihr jedoch in eurem
Glaubenswahn Gott nennt, ist wahrheitlich die Schöpfung mit ihren Gesetzen und Geboten,
und diese habt ihr seit alters her immer gesucht, jedoch nicht finden können, weil euch falsche
Propheten mit falschen Lehren in die Irre und zu einem Glauben an Götter und Götzen geführt
haben und damit in religiöse Verirrung und Verwirrung. |
18)
The truthly prophets, however, who brought you the real truth, the teaching of the truth, the teaching of the
spirit, the teaching of the life, it is those whom you have persecuted at all times and even to the present day,
seeking to kill them; and you have cursed their teaching and calumniated their signs, their evidence which they
gave to you as being magic and the work of the devil. |
18)
Die wahrheitlichen Propheten aber, die euch die wahrliche Wahrheit brachten, die Lehre der
Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, die habt ihr zu allen Zeiten und bis heute
verfolgt und ihnen nach dem Leben getrachtet; und ihre Lehre habt ihr verflucht und ihre
Zeichen, ihre Beweise, die sie euch gaben, als Zauberei und Teufelswerk verleumdet. |
19)
And it is mainly your servants of gods, your priests and the like who in no wise acknowledge and follow the
truthly ‹Teaching of the Prophets›, because they only acknowledge their teachings of gods and curse the truth of
the ‹Teaching of the Prophets› which is against the godly servile and irrational teachings and does not proclaim
any godly ideals, such as the teachings of gods do, which could not be more confusing and more false. |
19)
Und hauptsächlich sind es eure Götterdiener, eure Priester und dergleichen, die in keiner Weise
die wahrheitliche ‹Lehre der Propheten› anerkennen und befolgen, denn sie anerkennen nur
ihre Götterlehren und fluchen der Wahrheit der ‹Lehre der Propheten›, die wider die götterkriecherischen und irren Lehren ist und keine göttliche Ideale verkündet, wie das die Götterlehren tun, die verwirrender und falscher nicht sein können. |
20)
And because the servants of gods believe and represent their false teachings of their false prophets and falsifiers of scrolls, therefore they, in their religiously deluded belief, invent lies about ideals that are far removed
from reality, as well as about redeemers and paradises in godly heavens, which are devoid of all reality. |
20)
Und da die Götterdiener ihre falschen Lehren ihrer falschen Propheten und Schriftenverfälscher
glauben und vertreten, so lügen sie in ihrem religiösen Wahnglauben wirklichkeitsfremde Ideale
daher wie auch Erlöser und Paradiese in Götterhimmeln, die jeder Wirklichkeit entbehren. |
21)
The worshippers of gods are directed towards religious belief-forms thought up by you human beings which
are devoid of all reality and contradict and derisively mock all the truth of the Creation and of its laws and
recommendations, which inevitably leads to differences in the understanding and following of the belief-forms
through the believers, with the effect that every belief will inevitably lead to the Gewaltsamkeit in itself as well
as to the extensive Gewaltsamkeit amongst all you human beings of Earth. |
21)
Die Götteranbeter sind auf von euch Menschen erdachte religiöse Glaubensformen ausgerichtet, die jeder Wirklichkeit entbehren und aller Wahrheit der Schöpfung und ihrer Gesetze und
Gebote widersprechen und Hohn spotten, was zwangsläufig zu Differenzen im Verstehen und
Befolgen der Glaubensformen durch die Gläubigen führt, so jeder Glaube unabänderlich zur
Gewaltsamkeit in sich selbst führt wie auch zur umfassenden Gewalttätigkeit unter allen euch
Menschen der Erde. |
22)
In the continuous battle which you call life, you attempt to create a codex of behaviour which shall correspond
to your society, in which you grew up, and indeed irrespective of whether this is a so-called unfree or free society. |
22)
Im ständigen Kampf, den ihr Leben nennt, versucht ihr einen Kodex des Verhaltens zu erschaffen, der eurer Gesellschaft entsprechen soll, in der ihr aufgewachsen seid, und zwar ganz gleich,
ob es sich um eine sogenannte unfreie oder freie Gesellschaft handelt. |