Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 23Abschnitt 23
17) However, what you are looking for with regard to the indescribable, which stands as true might over yourselves and over all existence and to which you give a thousand names, which, however, you name god in your delusion of belief, is truthly the Creation with its laws and recommendations, and you have always searched for these since time immemorial without being able to find them, because false prophets have guided you with false teachings into the unreal and to a belief in gods and tin gods, and thus into religious aberration and confusion. 17) Was ihr aber sucht bezüglich des Unbeschreiblichen, das als wahre Macht über euch und über allem Dasein und aller Existenz steht und dem ihr tausend Namen gebt, das ihr jedoch in eurem Glaubenswahn Gott nennt, ist wahrheitlich die Schöpfung mit ihren Gesetzen und Geboten, und diese habt ihr seit alters her immer gesucht, jedoch nicht finden können, weil euch falsche Propheten mit falschen Lehren in die Irre und zu einem Glauben an Götter und Götzen geführt haben und damit in religiöse Verirrung und Verwirrung.
18) The truthly prophets, however, who brought you the real truth, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, it is those whom you have persecuted at all times and even to the present day, seeking to kill them; and you have cursed their teaching and calumniated their signs, their evidence which they gave to you as being magic and the work of the devil. 18) Die wahrheitlichen Propheten aber, die euch die wahrliche Wahrheit brachten, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, die habt ihr zu allen Zeiten und bis heute verfolgt und ihnen nach dem Leben getrachtet; und ihre Lehre habt ihr verflucht und ihre Zeichen, ihre Beweise, die sie euch gaben, als Zauberei und Teufelswerk verleumdet.
19) And it is mainly your servants of gods, your priests and the like who in no wise acknowledge and follow the truthly ‹Teaching of the Prophets›, because they only acknowledge their teachings of gods and curse the truth of the ‹Teaching of the Prophets› which is against the godly servile and irrational teachings and does not proclaim any godly ideals, such as the teachings of gods do, which could not be more confusing and more false. 19) Und hauptsächlich sind es eure Götterdiener, eure Priester und dergleichen, die in keiner Weise die wahrheitliche ‹Lehre der Propheten› anerkennen und befolgen, denn sie anerkennen nur ihre Götterlehren und fluchen der Wahrheit der ‹Lehre der Propheten›, die wider die götterkriecherischen und irren Lehren ist und keine göttliche Ideale verkündet, wie das die Götterlehren tun, die verwirrender und falscher nicht sein können.
20) And because the servants of gods believe and represent their false teachings of their false prophets and falsifiers of scrolls, therefore they, in their religiously deluded belief, invent lies about ideals that are far removed from reality, as well as about redeemers and paradises in godly heavens, which are devoid of all reality. 20) Und da die Götterdiener ihre falschen Lehren ihrer falschen Propheten und Schriftenverfälscher glauben und vertreten, so lügen sie in ihrem religiösen Wahnglauben wirklichkeitsfremde Ideale daher wie auch Erlöser und Paradiese in Götterhimmeln, die jeder Wirklichkeit entbehren.