Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 23Abschnitt 23
13) And if you therefore ask what you can do for your life and against all the evil world-happenings through which you are disappointed, then the answer is found in that you must strive as individuals in every wise to achieve in yourselves true love as well as peace, freedom and harmony in order to carry these high values forth amongst your fellow human beings and throughout the whole world. 13) Und wenn ihr daher fragt, was ihr für euer Leben und gegen all die bösen Weltgeschehen tun könnt, durch die ihr enttäuscht seid, dann liegt die Antwort darin, dass ihr euch als einzelne in jeder Beziehung um wahre Liebe in euch selbst ebenso bemühen müsst wie um Frieden, Freiheit und Harmonie in euch selbst, um diese hohen Werte unter eure Mitmenschen und in die ganze Welt hinauszutragen.
14) If you as humankind are to be changed to the better, then you must start with yourselves as individuals and reach for the creational laws and recommendations in order to fulfil them in yourselves; and, once you have fulfilled them on yourselves, it requires for you to live them outwardly, into the world around you, so that your fellow human beings can take you as an example, because truly it is only in this kind and wise that a change to the better can come about in a greater and great extent. 14) Sollt ihr als Menschheit zum Besseren geändert werden, dann müsst ihr bei euch selbst als einzelne beginnen und nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten greifen, um sie in euch zu erfüllen; und dann, wenn ihr sie an euch selbst erfüllt, bedingt es, dass ihr es auch nach aussen lebt, in die Umwelt, auf dass eure Mitmenschen ein Beispiel an euch nehmen können, denn wahrlich kann nur auf diese Art und Weise eine Änderung zum Besseren in grösserem und grossem Masse erfolgen.
15) At the same time, it is not to be assumed that you as human beings could only be altered in whole or in part in your inner nature solely through the words of your fellow human beings, because none amongst you can change another in any wise, since it is only the human being in question who can do this through his or her own endeavours, if they require a change of the inner nature and also want this. 15) Dabei ist auch nicht anzunehmen, dass ihr als Menschen allein durch Worte eurer Mitmenschen in eurem Wesen ganz oder teilweise geändert werden könntet, denn keiner unter euch kann den andern in irgendeiner Weise ändern, weil nur der Betreffende dies selbst durch eigene Bemühungen tun kann, der einer Wesensänderung bedarf und diese auch will.
16) Therefore, if there is to be an end to all the wars and crimes, the terrorism and hatred of all kinds, the jealousy and the criminality as well as the murdering and torture, the altercations, the outbreaks of anger and rage, and also an end to the acts of Gewalt of all kinds, the cheating and thievery, the human trafficking and the pathological cravings and vices and other terrible things of all kinds, then it is the individual who is called upon, and indeed in such a wise that individuals must first bring under control within themselves all the terrible things and their baleful thoughts and feelings and clear them up, in order to lead their lives in fairness and in full responsibility and conscientiousness. 16) Sollen also all die Kriege und Verbrechen, der Terrorismus und Hass aller Art, die Eifersucht und die Kriminalität sowie die Morderei und Folterei, die Streiterei, die Wutund Zornausbrüche ebenso ein Ende finden wie auch die Gewalttätigkeit aller Art, die Betrügerei und Dieberei, der Menschenhandel und die Süchte und Laster und sonstigen Übel aller Art, dann ist der einzelne gefordert, und zwar so, dass er zuerst bei sich selbst all die Übel und seine unheilvollen Gedanken und Gefühle unter Kontrolle bringt und sie auflöst, um des Gerechtens sein Leben zu führen in voller Verantwortung und Gewissenhaftigkeit.