Chapter 22 | Abschnitt 22 |
18)
These creational principles are to be recognised in all life and in all that which is existent, as in the dying and
reawakening of the plant-world, therefore also in the becoming and passing and becoming again of light and
darkness, as well as in the tides of the seas and in uncountable other things that are created through the laws
and recommendations of the Creation in the environment of you human beings, in the nature and in the entire
universe. |
18)
Diese schöpferischen Gesetzmässigkeiten sind zu erkennen in allem Leben und Existenten, wie
im Sterben und Wiedererwachen der Pflanzenwelt, so aber auch im Werden und Vergehen und
Wiederwerden von Licht und Dunkelheit, wie auch in der Ebbe und Flut der Meere und in unzählbar anderen Dingen, die erschaffen sind durch die Gesetze und Gebote der Schöpfung in
der Umwelt von euch Menschen, in der Natur und im gesamten Universum. |
19)
It is only through observing the sky, i.e. the universe with the stars which are integrated into their thousand
million year-old orbits and cannot be influenced through you human beings, that it comes about that a universal regulation is given which not only includes you human beings but also all existing things, all life forms
of all kinds. |
19)
Allein durch die Beobachtung des Himmels resp. des Universums mit den Gestirnen, die durch
euch Menschen unbeeinflussbar ihren jahrmilliardenlangen Bahnen eingeordnet sind, ergibt sich,
dass eine universelle Ordnung gegeben ist, die nicht nur euch Menschen in sich einschliesst,
sondern alle existenten Dinge, alle Lebensformen aller Art. |
20)
Therefore, you human beings of Earth with all your daily occurrences are a minute part, a minute speck of
dust in the entire and unmeasurable, gigantic Wesen of the Creation. |
20)
Also seid ihr Menschen der Erde mit all euren täglichen Begebnissen ein winziger Teil, ein
winziges Stäubchen im ganzen und unermesslichen, gigantischen Wesen der Schöpfung. |