Chapter 21 | Abschnitt 21 |
1)
If you human beings are actually observed and analysed, then it is noticeable that none amongst you can entirely accept himself or herself in his or her natural kind. |
1)
Werdet ihr Menschen an und für sich betrachtet und analysiert, dann ist festzustellen, dass sich
keiner unter euch in der Art ganz so annehmen kann, wie er ist. |
2)
Built up in each of you are basic prerequisites and basic thoughts as well as thereout resulting basic feelings
that belong to you, which are in you and remain in you until you pass on and depart out of the life through
the dying, so for example the committing of errors and the striving – so that the process of the learning and
of the evolving can function at all – as well as aggression, anxiety and fear, joy, happiness, guilt and sorrow, or
thoughts and feelings of the superiority or the inferiority. |
2)
In jedem von euch sind Grundvoraussetzungen und Grundgedanken wie auch daraus resultierende Grundgefühle angelegt, die zu euch gehören, die in euch sind und so lange in euch bleiben,
bis ihr das Zeitliche segnet und durch das Sterben aus dem Leben tretet, so z.B. das Begehen
von Fehlern und das Streben – damit überhaupt der Prozess des Lernens und des Evolutionierens
funktionieren kann –, wie auch Aggression, Angst und Furcht, Freude, Glücklichkeit, Schuld und
Trauer, oder Gedanken und Gefühle der Erhobenheit oder der Minderwertigkeit. |
3)
The whole is based therein that your human life – as all life indeed – is founded in an interaction between contrary factors, and this contrariness is a determining factor for everything which exists, lives, crawls and flies. |
3)
Das Ganze beruht darin, dass euer menschliches Leben – wie alles Leben überhaupt – auf einem
Wechselspiel gegensätzlicher Faktoren beruht und diese Gegensätzlichkeit für alles bestimmend
ist, was da existent ist, was lebt und kreucht und fleucht. |
4)
The law of the contrariness is given in everything, whether it be in the ebb and flood of the seas, whether in
the blowing or the calm of the wind, in the day and in the night, in the light and in the darkness or in the male
and the female, in the life and dying, in the birth and in the death, in the noise or in the stillness, in the love
and in the hatred, in the peace and in the war, because this law of the contrariness is interwoven into all and
everything and is therefore recognisable everywhere. |
4)
Das Gesetz der Gegensätzlichkeit ist in allem gegeben, sei es in der Ebbe und Flut der Meere,
sei es im Wind und in der Windstille, im Tag und in der Nacht, im Licht und der Dunkelheit oder
im Männlichen und Weiblichen, im Leben und Sterben, in der Geburt und im Tod, im Lärm oder
in der Stille, in der Liebe und im Hass, im Frieden und im Krieg, denn dieses Gesetz der Gegensätzlichkeit durchwebt alles und jedes und ist also überall erkennbar. |
5)
However, a closer observation and consideration of the law of the contrariness leads to the recognition that
the basic prerequisites, basic thoughts and the thereout resulting basic feelings can by no way be regarded as
scourges of you human beings, because they fundamentally represent challenges through which the life is primarily made worth living, since it is through this encouragement – which is what the challenge actually is –
that more and more truth-cognitions, joy and more and more deep sense-reality is extracted from the life. |
5)
Wird das Gesetz der Gegensätzlichkeit jedoch näher betrachtet, dann ist zu erkennen, dass die
Grundvoraussetzungen, Grundgedanken und die daraus resultierenden Grundgefühle keineswegs als Geisseln von euch Menschen betrachtet werden können, denn grundsätzlich stellen
sie Herausforderungen dar, durch die das Leben erst lebenswert gemacht wird, weil durch diese
Ermunterung – die die Herausforderung tatsächlich ist – dem Leben immer mehr Wahrheitserkenntnisse, Freude und immer mehr und mehr tiefe Sinnwirklichkeit abgerungen wird. |
6)
If, however, you human beings are of the view that you cannot accept yourselves amply, then this direction of
reflecting corresponds to a view that is based on entirely wrong modes of understanding and wrong modes of
observing and considering, which have been made in a wrong wise due to prior wrong interpretations of lifeexperiences. |
6)
Wenn nun aber ihr Menschen der Ansicht seid, dass ihr euch selbst nicht umfänglich annehmen
könnt, dann entspricht diese Sinnesrichtung einer Ansicht, die auf völlig falschen Auffassungsund Betrachtensweisen beruht, die in falscher Weise aufgrund bisheriger falsch gedeuteter
Lebenserfahrungen gemacht wurden. |
7)
Indeed, you generally urge yourselves to put all and everything that meets you or happens to you in the negative light and therefore to negate everything to a large extent, instead of recognising the good and positive
and evaluating it so that it becomes to the positive knowledge and to the positive life-attitude. |
7)
Tatsächlich drängt ihr in der Regel selbst dazu, alles und jedes, was euch begegnet oder zustösst,
ins negative Licht zu rücken und so in grossem Umfang alles zu negieren, anstatt das Gute und
Positive zu erkennen und es auszuwerten, auf dass es zum positiven Wissen und zur positiven
Lebenseinstellung wird. |
8)
The wrong doing of the negation is however truthly not the depth of the self-rejection of you human beings,
but rather a no more and no less strongly distorted picture of your own thoughtand feeling-world which,
namely, esteems you in the bottom of your inner nature as extremely valueful, but which you want to turn to
the opposite through wrong thoughts and views. |
8)
Das falsche Tun der Negation jedoch ist wahrheitlich nicht die Tiefe der Selbstablehnung von
euch Menschen, sondern ein nicht mehr und nicht weniger stark verzerrtes Spiegelbild eurer
eigenen Gedankenund Gefühlswelt, das euch im Grunde eures Wesens nämlich selbst als
äusserst wertvoll einschätzt, was ihr aber durch falsche Gedanken und Ansichten ins Gegenteilige umwälzen wollt. |
9)
Truthly, indeed, built up in each one of you human beings, in accordance with the law of the contrariness, are
not only negative basic prerequisites, basic thoughts and basic feelings that you have created yourselves, but
also positive ones, only that these are generally covered and overlaid through negative ones, and so are hardly
or not at all felt and diffusely deformed. |
9)
Wahrheitlich sind nämlich in jedem von euch Menschen gemäss dem Gesetz der Gegensätzlichkeit nicht nur selbsterschaffene negative Grundvoraussetzungen, Grundgedanken und Grundgefühle angelegt, sondern auch positive, nur dass diese in der Regel verdeckt und durch
Negatives überlagert und so kaum oder nicht spürbar und diffus verformt sind. |
10)
In spite of being covered and overlaid through negative things, however, the positive basic prerequisites, basic
thoughts and basic feelings do exist and are merely waiting to be brought forth and utilised. |
10)
Trotz des Verdecktund Überlagertseins durch Negatives sind jedoch die positiven Grundvoraussetzungen, Grundgedanken und Grundgefühle vorhanden und warten nur darauf, dass sie
hervorgeholt und genutzt werden. |
11)
These positive basic prerequisites, basic thoughts and basic feelings are high inner values of you human beings,
such as true love, inner freedom, harmony and inner peace, as well as virtues, honesty, courage, compulsion
to be active, character-strength, personality-development, longing for the truthly life, for the creational laws
and recommendations, for the fulfilment of the sense of the life as well as for wanting to be something oneself
and for wanting to be oneself. |
11)
Diese positiven Grundvoraussetzungen, Grundgedanken und Grundgefühle sind hohe innere
Werte von euch Menschen, wie wahre Liebe, innere Freiheit, Harmonie und innerer Frieden, wie
aber auch Tugenden, Ehrlichkeit, Mut, Tatendrang, Charakterstärke, Persönlichkeitsentwicklung,
Sehnsucht nach dem wahrheitlichen Leben, nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten,
nach der Erfüllung des Sinns des Lebens sowie nach selbst etwas sein zu wollen und nach dem,
selbst sein zu wollen. |