Chapter 20 | Abschnitt 20 |
7)
Therefore also no person of your kind (human being) is the same as another in his or her inner nature, in his
or her inner world (consciousness), in his or her thoughts and feelings or in his or her psyche, in his or her character in all other things that make him or her into a person of your kind (human being). |
7)
Also gleicht auch keiner Euresgleichen (Mensch) dem andern in seinem Innern (Wesen), in seiner
Innenwelt (Bewusstsein), in seinen Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) sowie in seiner Artung
(Psyche), in seiner Eigenart (Charakter) in allen anderen Dingen, die ihn zu Euresgleichen (Menschen) machen. |
8)
And no person of your kind (human being) will remain so in himself or herself as he or she is at the moment
(currently), because everyone changes inexorably in order to unfold (evolve) so that he or she may fulfil the
determination of the life. |
8)
Und es bleibt keiner Euresgleichen (Menschen) in sich selbst so, wie er im Augenblick (momentan) ist, denn jeder ändert sich unaufhaltsam, um sich zu entfalten (evolutionieren), damit er das
Ziel des Lebens erfülle. |
9)
All life changes constantly, above all the people of your kind (human beings), both in their body and their inner
world (consciousness), as well as in their psyche, in knowledge and in wisdom, in ability (capabilities) and in
talents (skills), in thoughts and feelings, in the admonishment (conscience) and in the fertilisation of the truth
(learning of the knowledge about the truth) or in the belief of godliness (religiosity). |
9)
Alles Leben wandelt (verändert) sich ständig, vor allem das Euresgleichen (Menschen), sowohl
am Leib (Körper) und in der Innenwelt (Bewusstsein), wie auch in der Artung (Psyche), im Wissen
und in der Weisheit, im Können (Fähigkeiten) und in den Talenten (Geschicklichkeiten), in den
Gedanken und Eindrücken (Gefühlen), in der Ermahnung (Gewissen) und in der Befruchtung
der Wahrheit (Lernen des Wissens um die Wahrheit) oder im Glauben der Frömmigkeit (Religiosität). |
10)
How and in what direction you people of your kind (human beings) change yourselves is principally dependent
upon the extent to which you knowingly (consciously) involve yourselves in the process of evolution. |
10)
Wie und wohin ihr Euresgleichen (Menschen) euch wandelt (verändert), ist wesentlich davon
abhängig, wie weit ihr euch an der Durchführung (Verlauf der Entwicklung) selbst wissentlich
(bewusst) beteiligt. |
11)
It is truly important for you to lead your lives upbuildingly (positively) yourselves in a knowing (conscious) wise,
or whether you have it led (guided) by other people of your kind (fellow human beings). |
11)
Wahrlich ist es von Bedeutung, dass ihr euer Leben aufbauend (positiv) selbst wissentlich (bewusst) führt, oder ob ihr es durch andere Euresgleichen (Mitmenschen) leiten (führen) lasst. |
12)
Therefore you can determine your own determinations yourselves just as your own thoughts and feelings, your
striving for the fertilisation of the truth (learning of the knowledge about the truth) or in the belief of godliness (religiosity) – or you can give your own freedom in subordination (servitude) and have everything effected
(determined) by external orders from people of your kind (fellow human beings). |
12)
Also könnt ihr eure Ziele ebenso selbst bestimmen wie auch eure Gedanken und Eindrücke (Gefühle), euer Bemühen um die Befruchtung der Wahrheit (Lernen des Wissens um die Wahrheit)
oder im Glauben der Frömmigkeit (Religiosität) – oder ihr könnt eure eigene Freiheit in Unterordnung (Knechtschaft) geben und alles durch fremde Anordnung durch Euresgleichen (Mitmenschen) bewirken (bestimmen) lassen. |