Chapter 20 | Abschnitt 20 |
1)
Confidence lies in people of your kind (human beings) themselves, also for all the time that still lies before your
unused life (life still to come). |
1)
Zuversicht liegt in Euresgleichen (Menschen) selbst, auch für all die Zeit, die noch vor eurem unverbrauchten (noch bevorstehenden) Leben liegt. |
2)
All the days of your time to come (future) still lie before you, and therefore these are still free for you and unburdened, and not characterised by impressions, so that they are still as untouched as the purity of innocence
itself. |
2)
All die Tage eurer Nachzeit (Zukunft) habt ihr noch vor euch, und also sind diese für euch noch
frei und unbelastet und nicht durchdacht (geprägt) von Eindrücken, so sie noch so unberührt
sind wie die Reinheit der Unschuld selbst. |
3)
You are still free from the efforts and loads of the coming days, and you still have not failed in anything because
everything still lies before you and is open, such as the hours of the love, joy and happiness, as well as those
of the joylessness, worries and sorrow, because you are still living in the moment (today), because truly nothing has yet been of the time to come (future), in which you will first have to live into. |
3)
Noch seid ihr frei von Mühen und Lasten der kommenden Tage, und noch seid ihr an nichts gescheitert, weil alles noch vor euch liegt und offen ist, so die Stunden der Liebe, der Freude und
des Glücks, wie auch jene der Freudlosigkeit, der Sorgen und der Trauer, denn noch lebt ihr im
Augenblick (heute), weil wahrlich noch nichts gewesen ist von der Nachzeit (Zukunft), in die ihr
erst hineinlebt. |
4)
But what shall happen to you in the coming days and in the new time (future) is something that you already
determine at the present time (now), therefore you can change much that was previously not good (bad/negative) in your existence (life), because truly nothing is obliged to be repeated if it already was once – and you
shall not doubt this. |
4)
Doch was bei euch sein soll in den kommenden Tagen und in der Neuzeit (Zukunft), das bestimmt ihr schon derzeit (jetzt), also ihr vieles ändern könnt, das bisher in eurem Dasein (Leben)
des Unguten (Schlechten/Negativen) war, denn wahrlich muss sich nichts wiederholen, was
schon einmal gewesen war – und daran sollt ihr nicht zweifeln. |
5)
Truly, you think that you bring yourselves into the coming days and into the new time (future), but truly this is
only partially correct because you do indeed live into the new days and into the time to come (future), but only
together with the activity of the laws and recommendations of the life-giving (Creation) in which you are
embedded. |
5)
Wahrlich, euch deucht (ihr denkt), dass ihr euch selbst in die kommenden Tage und in die Neuzeit (Zukunft) bringt, doch wahrlich stimmt das nur zum Teil, denn ihr lebt wohl in die neuen
Tage und in die Nachzeit (Zukunft) hinein, doch nur zusammen mit dem Wirken der Gesetze
und Gebote der Lebenspendenden (Schöpfung), in die ihr eingebettet seid. |
6)
And as everything in the extent of your world (all around you) changes, so you also change because everything is
integrated into developmental change (renewal/change) so that there may be continuous advancement (progress). |
6)
Und wie sich im Umfang eurer Welt (rundum) alles verändert, so verändert auch ihr euch, denn
alles ist in die Umwandlung (Neuerung/Veränderung) eingebunden, auf dass es unaufhaltsam
Fortkommen (Fortschritt) gebe. |