Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 2Abschnitt 2
4) Those amongst you who are not knowing – it makes no difference to them whether they are warned or are not warned –, they do not want to be knowing. 4) Die unter euch, die nicht wissend sind, es ist ihnen gleich, ob sie gewarnt oder nicht gewarnt werden, denn sie wollen nicht wissend sein.
5) All their senses are sealed, their intellect and their rationality, their hearts, their ears, and over their eyes there is a shroud, through which they do severe punishment to themselves. 5) Versiegelt sind all ihre Sinne, ihr Verstand und ihre Vernunft, ihre Herzen, ihre Ohren, und über ihren Augen liegt eine Hülle, wodurch sie sich selbst schwere Strafe zufügen.
6) And there are some amongst you who say that they are connected to the knowledge and the truth, but they are truthly not knowing ones. 6) Und es sind etwelche unter euch, die sagen, dass sie dem Wissen und der Wahrheit zugetan seien, doch sie sind wahrheitlich keine Wissende.
7) They wish to deceive the proclaimers, the prophets, and those who are knowing; but they are only deceiving themselves; but their intellect is not sufficient to understand it. 7) Sie möchten die Künder, die Propheten, betrügen, und die, die wissend sind; doch sie betrügen nur sich selbst; doch ihr Verstand reicht nicht aus, um es zu verstehen.
8) There was disease in their reflecting and their disease has multiplied due to their wrong doing and their lies. 8) In ihrem Sinnen war Krankheit, und durch ihr falsches Tun und ihre Lügen hat sich ihre Krankheit vermehrt.
9) And if they are told that they shall not cause trouble on the earth-roundness, then they say untruthfully that they are promoting peace. 9) Und wenn ihnen gesagt wird, dass sie keine Unruhe auf der Erdenrundheit stiften sollen, dann lügen sie, dass sie Förderer des Friedens seien.
10) And if they are told that they shall be knowing in the truth and not believing like fools, then they dissent, therefore protect yourselves from them, because they do not know that they are fools. 10) Und wenn ihnen gesagt wird, sie sollen wissend in der Wahrheit sein und nicht glaubend wie die Toren, dann widersprechen sie, deshalb hütet euch vor ihnen, denn sie wissen nicht, dass sie Toren sind.
11) And if they meet those who are knowing, then they lie saying that they are also knowing; however, when they are together with their ringleaders, they ingratiate themselves with them and lie that they share the same opinion as them and are only making fun of the knowing ones. 11) Und wenn sie mit denen zusammentreffen, die wissend sind, dann lügen sie, dass auch sie wissend seien; sind sie jedoch zusammen mit ihren Rädelsführern, dann schmeicheln sie diesen ein und lügen, dass sie mit ihnen gleicher Meinung seien und mit den Wissenden nur Spott trieben.
12) They themselves will be punished for their mockery because they remain obdurate in their outrages; because they are blinded and are going into the unreal. 12) Sie selbst werden sich für ihren Spott bestrafen, weil sie sich selbst in ihren Freveln verharren lassen; weil sie verblendet sind und irregehen.
13) They are those who have exchanged their true guidance by the truth for the lunacy that controls them, because they are leading themselves into the unreal, and their deeds will bring them no gain. 13) Sie sind es, die ihre wahrliche Führung durch die Wahrheit eingetauscht haben gegen das sie beherrschende Irresein, weil sie sich selbst irreleiten, so ihr Handeln ihnen keinen Gewinn bringt.
14) They are like a man who kindles a fire amongst his own family; and when everything about him is lit up then puts out the fire and takes the light away, and thus they sit in deep darkness, so they can no longer see anything. 14) Sie gleichen einem Manne, der im Kreise der Seinen ein Feuer entfacht; und wenn sich alles um ihn erhellt, löscht er das Feuer und nimmt das Licht weg, und so sitzen sie in tiefer Finsternis, so sie nichts mehr sehen können.
15) They are deaf, dumb and blind, and so they will not find the truth. 15) Sie sind taub, stumm und blind, und so werden sie nicht zur Wahrheit finden.
16) Or they are like in a rain from heavy clouds, in which darkness, thunder and lightning reside, and they stop up their ears with their fingers in mortal fear of the thunderclaps and believe that the storm cannot harm them even though the lightning may strike down. 16) Oder sie sind wie in einem Regen aus schweren Wolken, in denen Finsternis, Donner und Blitz wohnen, wobei sie in Todesfurcht vor den Donnerschlägen ihre Ohren mit den Fingern zuhalten und glauben, dass ihnen das Unwetter nichts anhaben könne, auch wenn der Blitz herniederfahren werde.
17) The lightning almost takes away the light of their eyes; whenever its luminescence comes down to them then they walk in its light; and when it goes out and darkness extends over them then they all stand still and are afraid; and if it were possible for them to do so, then they would give away their hearing, their eyes and their face so as to be free from their fear. 17) Der Blitz nimmt ihnen fast das Augenlicht; wann immer er leuchtend auf sie niederfährt, wandeln sie in seinem Licht; und wenn er erlischt und es über ihnen dunkel wird, dann stehen sie alle still und fürchten sich; und wäre es ihnen möglich, dann würden sie ihr Gehör, ihre Augen und ihr Gesicht weggeben, um sich von ihrer Angst zu befreien.