Chapter 2 | Abschnitt 2 |
352)
And it is taught to you that you shall only select wise heads (wise leaders) for your guidance who do not impose mastery over you, because you are worthy not of a dominance (mastery) over you, but are worthy of a
wise and kindhearted guidance in freedom, peace, love and in concord (harmony); never elect Gewalt-rulers
over you, whether they may be people of your kind (fellow human beings) or gods or tin gods, because no
such ruler is worthy of leading you and instructing you in the teaching of the truth, the teaching of the spirit,
the teaching of the life; truly, you yourselves elect your wise heads (wise leaders) so that you are led rightly by
them and you can increase your knowledge and your wisdom as you are gracious towards people of your kind
(fellow human beings). |
352)
Und es ist euch gelehrt, dass ihr nur weise Häupter (weise Führer) zu eurer Lenkung wählen sollt,
die nicht Herrschaft über euch halten, denn ihr seid nicht einer Gebietung (Herrschaft) über euch
würdig, sondern einer weisen und gütigen Lenkung in Freiheit, Frieden, Liebe und in Wohlmut
(Harmonie); wählt niemals Gewalthaber über euch, ob sie nun Euresgleichen (Mitmenschen)
oder Götter oder Götzen sind, denn kein solcher Herrscher ist würdig, euch zu führen und zu
belehren in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens; wahrlich, ihr
selbst wählt eure weisen Häupter (weise Führer), auf dass ihr durch sie recht geleitet werdet und
ihr euer Wissen und eure Weisheit mehren könnt, so ihr huldreich werdet gegen Euresgleichen
(Mitmenschen). |
353)
The sign (evidence) of a mastery is that you are given unfreedom and you are exploited and placed under the
yoke, made dependent and enchained, whether it be by a female or male head of the family (matriarch or
patriarch), a belief in a divinity or in a tin god and by their priests, by bread-givers and wage-givers or by authority, by despots and other tyrants; pay attention to these words if you are knowing and you do not want yourselves to be beaten into servitude (bondage), because the horror-ruler and the martinet as well as the Gewaltruler and other despots are many in a variety of attitudes (type, behaviour); mastery is at all times a sign (evidence) for you that there is a threat of unfreedom, lovelessness, unpeace and dissonance (disharmony). |
353)
Das Zeichen (Beweis) einer Herrschaft ist, dass euch Unfreiheit gegeben wird und ihr ausgebeutet und unterjocht, abhängig und gekettet werdet, sei es durch ein weibliches oder männliches
Haupt der Familie (Familienoberhaupt), einen Glauben an eine Gottheit oder an einen Götzen
und durch deren Priester, durch Brotgeber und Lohngeber oder durch die Obrigkeit, durch Willkürherrscher und sonstige Tyrannen; achtet dieser Worte, wenn ihr wissend sein und ihr euch
nicht in Knechtschaft (Hörigkeit) schlagen lassen wollt, denn der Schreckensherrscher und Zuchtmeister, wie aber auch der Gewaltherrscher und sonstiger Despoten sind viele in mancherlei
Haltung (Art,Verhalten); Herrschaft sei allzeitlich ein Zeichen (Beweis) für euch, dass Unfreiheit,
Lieblosigkeit, Unfrieden und Abweichung (Disharmonie) droht. |