Chapter 2 | Abschnitt 2 |
293)
And it has been taught you since time immemorial that you shall not commit false witness (perjury), neither
against a woman or a man, nor against your next one and the truth and also not against life and the wellspring
of wisdom (Creation); and as you shall not give false witness (perjury), so you shall never speak the untruth,
because truly, the untruth is always inconstant and pushes to the light of the world, so that every liar fails; the
untruth also lies in cursing the truth, therefore the truth shall not be cursed against because doing so yields no
good fruits and no good reward. |
293)
Und es ist euch gelehrt seit alters her, dass ihr nicht falsches Zeugnis (Meineid) geben sollt,
weder gegen das Weib oder den Mann, noch wider den Nächsten und die Wahrheit, wie auch
nicht wider das Leben und die Quelle der Weisheit (Schöpfung); und da ihr nicht falsches
Zeugnis (Meineid) geben sollt, so sollt ihr also nie die Unwahrheit sprechen, denn wahrlich, die
Unwahrheit ist immer unbeständig und drängt ans Licht der Welt, so jeder Lügner zu Fall
kommt; die Unwahrheit liegt auch im Fluchen der Wahrheit, so nicht gegen die Wahrheit geflucht werden soll, denn es bringt keine guten Früchte und keinen guten Lohn. |
294)
And do not dare to misuse the laws and recommendations of the wellspring of wisdom (Creation) for worthless cults, for divinities and tin gods which are only inventions by people of your kind (human beings); and do
not drop down (on your knees) before those who have raised themselves up to be gods and exalted ones and
false teachers and prophets; and do not use the laws and recommendations of the wellspring of wisdom
(Creation) for hateful speeches, and do not exaggerate them and make sure that no strife comes from this; do
good from the laws and recommendations of the wellspring of wisdom (Creation) and equip yourselves with
patience in righteousness (conscientiousness), so that you will always live as ones of intellect. |
294)
Und erdreistet euch nicht, die Gesetze und Gebote der Quelle der Weisheit (Schöpfung) zu missbrauchen für unwerte Kulte für Gottheiten und Götzen, die nur Erdichtungen von Euresgleichen
(Menschen) sind; und fallt nicht nieder (auf die Knie) vor jenen, welche von euch sich zu Göttern
und Erhabenen und falschen Lehrern und Propheten erheben; und braucht die Gesetze und
Gebote der Quelle der Weisheit (Schöpfung) nicht für hässliche Reden, und treibt damit keine
Übertreibung und achtet darauf, dass sich daraus nicht irgendein Streit ereignet; tut Gutes
aus den Gesetzen und Geboten der Quelle der Weisheit (Schöpfung) heraus und verseht euch
mit Geduld in Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), damit ihr stets als Verständige einhergeht. |
295)
You will not come to any harm if you make use of the fullness of the goodness of the wellspring of wisdom
(Creation), because its ample grace is given to you amply for all time so that you may think and act through
your own power and of your own will in all things both in the false and in the right and so you may bring yourselves onto the way of the truth; if, however, you hurry away from the benefit of the wellspring of wisdom
(Creation), then consider that you belong to the ones who have gone astray. |
295)
Es entsteht kein Schaden für euch, wenn ihr in irgendwelcher Weise die Fülle der Güte der
Quelle der Weisheit (Schöpfung) in Anspruch nehmt, denn ihre umfängliche Huld ist euch umfänglich gegeben für alle Zeit, auf dass ihr durch eigene Kraft und durch eigenen Willen in allen
Dingen im Falschen und im Rechten zu denken und zu handeln vermögt und ihr euch selbst auf
den Weg der Wahrheit bringen könnt; enteilt ihr aber der Begünstigung der Quelle der Weisheit (Schöpfung), dann bedenkt, dass ihr zu den Verirrten gehört. |
296)
And if you carry out acts obligated by the primal wellspring (Creation), which are given to you through the
laws and recommendations, then you are creating your own glory in yourselves, just as all those living in equitableness (fairness/responsibility) before you created and upheld the same glory and were able to celebrate in
love and peace as well as in freedom and consonance (harmony). |
296)
Und führt ihr die der Urquelle pflichtigen (schöpfungspflichtigen) Handlungen aus, die euch
durch die Gesetze und Gebote gegeben sind, dann schafft ihr in euch eigenen Ruhm, so, wie
alle der Billigkeit (Gerechtigkeit/Verantwortung) Lebenden vor euch den gleichen Ruhm in sich
schufen und pflegten und in sich Liebe und Frieden wie auch Freiheit und Einklang (Harmonie)
feiern konnten. |
297)
Some of those amongst you demand special signs (evidence) for themselves of the truth and the primal wellspring (Creation) so that they may believe, but the truth is not belief, nor does the primal wellspring (Creation)
send special signs (evidence) for the individual who demands them, because truly all existence of all earths
(worlds/planets) and firmaments (universe), all animals and other creatures and all people of your kind (human
beings), as well as the existence of all life and all stars in the firmaments (universe) are unmeasurable signs
(marvels) of the presence of the primal wellspring (Creation) and whoever may comprehend it, comprehends
it. |
297)
Es sind welche unter euch, die fordern spezielle Zeichen (Beweise) für sich von der Wahrheit und
der Urquelle (Schöpfung), damit sie glauben möchten, doch weder ist die Wahrheit Glauben,
noch sendet die Urquelle (Schöpfung) spezielle Zeichen (Beweise) für den einzelnen, der nach
ihnen heischt, denn wahrlich, alles Bestehen aller Erden (Welten/Planeten) und Himmel (Universum), allen Getiers und aller Euresgleichen (Menschen), wie auch das Bestehen allen Lebens und
aller Gestirne in den Himmeln (Universum) sind unermessliche Zeichen (Wundersamkeiten) der
Gegenwart der Urquelle (Schöpfung), und wer es erfasse, der erfasse es. |