Chapter 2 | Abschnitt 2 |
263)
And neither a man nor a woman shall be married, no matter how much they may like one another, if they
curse the truth of the laws of the primal power (Creation), the teaching of the truth, the teaching of the spirit,
the teaching of the life, because they are not merely unknowing ones in the truth but are ones without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) who are wallowing in falsehood, practising evil and
conducting their life in Ausartung; even an unknowing woman in the truth or an unknowing man in the truth
is better than those who curse the truth; if you marry someone who curses the truth then you will have no joy
with them, find no well-being and no love as well as no comfort and no peace and neither freedom nor consonance (harmony), but only maliciousness and strife as well as discord and affliction; those who curse the real
truth, call to the fire of Ausartung and destruction, therefore through them there can be no ongoing existence
of a bond of marriage; therefore know what a woman and a man are reflecting and striving for so that a wise
decision may be taken about them. |
263)
Und es soll weder ein Mann noch ein Weib geehelicht werden, so sehr sie euch auch gefallen
mögen, wenn sie der Wahrheit der Gesetze der Urkraft (Schöpfung), der Lehre der Wahrheit,
der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens fluchen, denn sie sind nicht einfach in der Wahrheit
Unwissende, sondern Billigkeitslose (Ungerechte/Verantwortungslose/Gerechtigkeitslose), die
der Falschheit frönen, das Böse pflegen und das Leben im Ausgeartetsein betreiben; selbst ein
nur in der Wahrheit unwissendes Weib oder ein in der Wahrheit unwissender Mann sind besser
als die der Wahrheit Fluchenden; ehelicht ihr der Wahrheit Fluchende, dann werdet ihr mit ihnen
keine Freude, kein Wohl und keine Liebe finden, wie auch keine Behaglichkeit und keinen
Frieden, und also weder Freiheit noch Gleichstimmung (Harmonie), sondern nur Bosheit und
Streit, wie aber auch Hader und Trübsal; die der wahrlichen Wahrheit fluchen, rufen zum Feuer
der Ausartung und Zerstörung, also durch sie kein Bestehen eines Bündnisses der Ehe gegeben
sein kann; also sei darauf geachtet, welchen Sinnens und Trachtens ein Weib oder ein Mann ist,
damit darüber weise entschieden sein möge. |
264)
And if you marry believers who attach themselves to gods or tin gods then protect yourselves from their belief
so that you do not fall into the same water in which the belief in their gods or tin gods is swimming. |
264)
Und heiratet ihr Gläubige, die sich an Gottheiten oder Götzen verbinden, dann hütet euch vor
ihrem Glauben, auf dass ihr nicht in das gleiche Wasser fallt, in dem der Glaube an ihre Götter
oder Götzen schwimmt. |