Chapter 2 | Abschnitt 2 |
217)
Those, however, who are unknowing ones and ones wallowing in inequity (irresponsibility/unfairness) and eke
out an existence as such, they curse themselves all-in-all because their present existence becomes an unjoy and,
sooner or later, a torment. |
217)
Die aber, die Unwissende und der Unbilligkeit (Verantwortungslosigkeit/Ungerechtigkeit) Frönende sind und als solche das Leben fristen, sie fluchen sich selbst insgesamt, denn ihnen wird ihr
Dasein zur Unfreude und früher oder später zur Qual. |
218)
But those who are distressed by unjoy and torment shall not remain so, because they shall moderate their own
punishment that they have imposed on themselves and come to recognition if they turn to the truth of the
Creation and its laws and recommendations and fulfil them. |
218)
Doch die durch Unfreude und Qual gepeinigt sind, sollen nicht so bleiben, denn sie sollen ihre
eigene ihnen selbst auferlegte Strafe mildern und Aufklärung erlangen, wenn sie sich der Wahrheit der Erschaffung (Schöpfung) und deren Gesetzen und Geboten zuwenden und sie erfüllen. |
219)
And there is no god, no one god, and there is no tin god, no one tin god, who is favourable and benevolent,
because god and tin god are inventions and lies and delusions of the brain of people of your kind (the human
brain) and are of no use in any good wise whatsoever, except in evil for enslaving the people of your kind
(human beings) through the mendacity of the priests serving god and tin gods, through whom their believers
are subjugated and exploited. |
219)
Und es ist kein Gott, kein einiger Gott, und es ist kein Götze, kein einiger Götze, der gnädig und
barmherzig wäre, denn Gott und Götze sind Erdichtungen und Lügen und Gespinste des
Euresgleichen Gehirns (Menschengehirns) und zu nichts tauglich in irgendeiner guten Weise,
ausser im Bösen zur Versklavung der Euresgleichen (Menschen) durch die Verlogenheit der gottdienenden und götzendienenden Priester, durch die ihre Gläubigen geknechtet und ausgebeutet werden. |