Chapter 2 | Abschnitt 2 |
208)
And do not say about those who have been slain for the truth that they had fallen into foolishness, because
truly they were in good senses, but they were not understood and were slandered due to their love for the
truth by those who wallow in inequity (irresponsibility/unfairness) and truth-deniers; and the ones slain for the
truth were alive in their nature and in their inner world (consciousness), but those who wallow in inequity (irresponsibility/unfairness) and the truth-deniers were living dead. |
208)
Und sagt nicht von denen, die für die Wahrheit erschlagen wurden, sie seien der Dummheit
verfallen gewesen, denn wahrlich waren sie bei guten Sinnen, doch sie wurden ob ihrer Wahrheitsliebe von den der Unbilligkeit (Verantwortungslosigkeit/Ungerechtigkeit) Frönenden und
Wahrheitsleugnern nicht verstanden und verleumdet; und die für die Wahrheit Erschlagenen
waren lebendig in ihrem Wesen und in ihrer Innenwelt (Bewusstsein), doch die der Unbilligkeit
(Verantwortungslosigkeit/Ungerechtigkeit) Frönenden und die Wahrheitsleugner waren tote
Lebendige. |
209)
Truly, you will all be tested by the appearance (nature) with anxiety and fear, hunger and loss of your goods
and chattels and life and all that which is of nourishment, but when you are connected to patience then you
will surely overcome all tests, because it is part and parcel of the life for things to go up and down, for good
to alternate with bad, of which there can be no doubt; the message to the patient ones is, however, that all
strivings yield good fruits and time will ultimately change everything to the good. |
209)
Wahrlich, durch das Aussehen (Natur) werdet ihr alle geprüft mit Angst und Furcht, Hunger und
Verlust an Hab und Gut und Leben und an allem, was der Nahrung ist, doch wenn ihr der
Geduld zugetan seid, dann übersteht ihr sicherlich alle Prüfungen, denn es ist des Lebens Lauf,
dass es auf und nieder geht, so sich Gutes mit Schlechtem wechselt, und daran ist kein Zweifel;
die Botschaft an die Geduldigen aber ist die, dass alle Bemühungen gute Früchte tragen und die
Zeit endlich alles zum Guten wendet. |
210)
The believers say when unfortune strikes them that it is the will of their divinity or of their tin gods, however
because there is no determining divinity and also no determining tin gods then neither their ministration nor
retaliation exists, because in all things you alone are the determining factor in the carrying out of your own
responsibility. |
210)
Die Gläubigen sagen, wenn ein Unglück sie trifft, dass es der Wille ihrer Gottheit oder ihres
Götzen sei, doch wie es keine bestimmende Gottheit gibt und also auch keinen bestimmenden
Götzen, so gibt es auch nicht deren Fürsorge oder Vergeltung, denn in allen Dingen seid allein
ihr bestimmend im Ausüben der eigenen Verantwortung. |