Chapter 2 | Abschnitt 2 |
182)
Build the foundation walls of your knowledge on the real truth of the principles and recommendations of the
primal power (Creation) as well as on the natural laws because you are destined as the fulfillers of those. |
182)
Errichtet die Grundmauern eures Wissens auf der wahrlichen Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten und den Geboten sowie auf den natürlichen Gesetzen, denn ihr
seid eingesetzt als Erfüller jener. |
183)
The prophets teach you that you shall turn to the real truth and keep your descendants' numbers within limits
as is given to you through the laws of rationality that you shall follow by not taking the way of believing in
divinities and tin gods, but the way of the truth because you are the ones who must turn to yourselves in kindheartedness and give yourselves benevolence. |
183)
Die Propheten lehren euch, dass ihr euch der wahrlichen Wahrheit zuwenden und eure Nachkommenschaft in Grenzen halten sollt, wie es euch durch die Gesetze der Vernunft gegeben ist,
die ihr befolgen sollt, indem ihr nicht den Weg eines Glaubens an Gottheiten und Götzen geht,
sondern den Weg der Wahrheit, denn ihr seid es, die ihr euch gnädig zu euch selbst wenden
und euch Barmherzigkeit geben müsst. |
184)
The proclaimers, the prophets, have always awakened themselves since time immemorial from the midst of
their people, and they shall also do so in the time to come; and they have given you signs (teaching/evidence
and marvels) of the truth, and they will continue to proclaim signs (evidence) of the truth and teach the writing
of wisdom, so that you will cleanse yourselves of your unknowledgeness and you will be the mighty ones and
the wise ones on Earth, who follow the truth-teaching. |
184)
Die Künder, die Propheten, haben sich jeher selbst erweckt aus der Mitte ihres Volkes, und allso werden sie auch tun in zukünftiger Zeit; und sie haben euch Zeichen (Lehre/Beweise und
Wundersamkeiten) der Wahrheit gegeben, und sie werden weiterhin Zeichen (Beweise) der
Wahrheit verkünden und die Schrift der Weisheit lehren, damit ihr euch reinigt von eurer Unwissenheit und ihr die Mächtigen und Weisen auf Erden seid, die die Wahrheitslehre befolgen. |
185)
You shall not turn away from the knowledge and the wisdom of the prophets, unless you are of misguided
senses and erroneously assume (believe) that you have been chosen in better knowledge and by the world to
spread fallacious teachings, by which you however put yourselves in the unright and you will certainly be the
ones without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones). |
185)
Nicht sollt ihr euch abwenden vom Wissen und der Weisheit der Propheten, es sei denn, dass
ihr törichten Sinnes seid und irrig wähnt (glaubt), dass ihr besseren Wissens und von der Welt
erwählt seid, irrige Lehren zu verbreiten, wodurch ihr euch aber ins Unrecht setzt und gewiss
Billigkeitslose (Ungerechte/Verantwortungslose/Gerechtigkeitslose) sein werdet. |
186)
Connect yourselves with the real truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), to
be a true human being and the true master of your life. |
186)
Ergebt euch der wahrlichen Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, so
ihr wahrer Mensch seid und wahrlicher Herr eures Lebens. |
187)
Oh you people of your kind (human beings), in truth the primal wellspring (Creation) has chosen the knowledge, the wisdom and the swelling (growth/evolution) of your inner world (consciousness) for you through its
laws and recommendations, so that you may fulfil the sense of the life and death does not overtake you
through belief and in the state of being devoted to a god or tin gods, and therefore in unknowledge and
unwisdom. |
187)
Oh ihr Euresgleichen (Menschen), in Wahrheit hat die Urquelle (Schöpfung) durch ihre Gesetze
und Gebote das Wissen, die Weisheit und die Anschwellung (Entwicklung/Evolution) eurer
Innenwelt (Bewusstsein) für euch erwählt, damit ihr den Sinn des Lebens erfüllt und euch der
Tod nicht durch Glauben und im Zustand einer Gottergebenheit oder Götzenergebenheit und
also im Unwissen und in Unweisheit ereile. |
188)
True prophets were with many peoples, that have since passed away, and they received what they merited,
and it will be the same with you at your passing away; therefore you shall heed the word and teaching of the
true prophet so that you will not be appraised according to those deeds as were connected to the peoples
already passed away according to their merits. |
188)
Wahre Propheten waren bei vielen Völkern, die dahingefahren sind, und denen ward nach
ihrem Verdienst, und also wird bei eurem Dahinfahren nach eurem Verdienst sein; also sollt ihr
des wahrlichen Propheten Wort und Lehre erachten, so ihr nicht nach jenen Taten eingeschätzt
werdet, wie sie den dahingefahrenen Völkern nach deren Verdienst zugetan waren. |
189)
Do not be believers in divinities or tin gods, but be knowing ones in creational truth so that you are led correctly; therefore do not follow a belief, but only the truth, the one made known since time immemorial by the
prophets who were not false like those who set up divinities and tin gods beside the primal wellspring
(Creation). |
189)
Werdet nicht Gläubige an Gottheiten oder Götzen, sondern Wissende in erzeugerischer (schöpferischer) Wahrheit, auf dass ihr recht geleitet seid; also folget nicht einem Glauben, sondern
nur der Wahrheit, der seit alters her bekannten durch die Propheten, die nicht falsche von denen
waren, die Gottheiten und Götzen neben der Urquelle (Schöpfung) aufrichteten. |
190)
Know about the truth of the primal wellspring (Creation), the only one, and what has been revealed to you by
the proclaimers, the prophets, of its laws and recommendations; therefore make no distinction between the
words of one proclaimer, prophet, and another proclaimer, prophet, because their teaching of the truth is a
single teaching although one that has been repeatedly re-explained in accordance with your intellect, and so
that the teaching will be continuously expanded in each new time, newly explained and presented; and the
last proclaimer, prophet, from the one line will explain the truthly teaching of the truth, the teaching of the
spirit, the teaching of the life in the greatest of detail, in the last sequence, which will be in a unique wise,
after which the line of the proclaimers, the line of the prophets, will end and not be resumed again. |
190)
Wisst um die Wahrheit der Urquelle (Schöpfung), der alleinigen, und was euch durch die Künder,
die Propheten, von ihren Gesetzen und Geboten offenbart ist; so macht keinen Unterschied im
Wort des einen Künders, Propheten, zum andern Künder, Propheten, denn ihre Lehre der Wahrheit ist eine einzige Lehre, jedoch immer neu dargebracht, je nach eurem Verständnis und auf
das, dass die Lehre in jeder neuen Zeit fortfahrend erweitert, neuerlich erklärt und aufgebracht
werde; und der letzte Künder, Prophet, aus der einen Linie, wird in grösster Ausführlichkeit die
wahrheitliche Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens auslegen, in letzter
Folge, was in einmaliger Weise sein wird, wonach die Künderlinie, die Prophetenlinie, endet und
nicht wieder aufgenommen wird. |
191)
And if you are knowing then you are truly led; if, however, you turn back then you will cause a splitting in
yourselves, so that you will certainly no longer satisfy equitableness (fairness) and the present existence, because then you are the all-deepening ones (all-hearing ones) of a belief and set against better knowledge. |
191)
Und wenn ihr wissend seid, dann seid ihr wahrlich geleitet; kehrt ihr jedoch um, dann ruft ihr
in euch Spaltung hervor, wodurch ihr der Billigkeit (Gerechtigkeit) und dem Dasein sicherlich
nicht mehr genügen werdet, denn dann seid ihr Allvertiefende (Allhörige) eines Glaubens und
wider besseres Wissen. |
192)
Accept the teaching of the truth, the teaching of the laws and recommendations of formation (Creation); and
who is a better teacher of the truth-teaching than the true prophets who are familiar with the laws and recommendations of the primal power (Creation) which they have learned since time immemorial!
193) Do not quarrel amongst yourselves about the real truth, because the truth is given by the laws of the power
of origination (Creation) and is unchangeable; and the power of origination (Creation) alone is the great might
and the unmeasurable secret beside which you shall not place any gods or tin gods; solely the power of origination (Creation) is the highest one above you and it has done its great works from which all firmaments (the
universe) and all life originated, therefore do your works so that from you great things may also come forth as
greatness and good things as goodness; and be upright in your doings so that you are not malefactors; therefore honour the name of the Creation, so that you do not misuse it. |
192)
Nehmt die Lehre der Wahrheit an, die Lehre der Gesetze und Gebote der Gestaltung (Schöpfung); und wer ist ein besserer Lehrer der Wahrheitslehre als die wahren Propheten, denen die
urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote geläufig sind, die sie seit alters her erlernten!
193) Streitet nicht unter euch über die wahrliche Wahrheit, denn die Wahrheit ist gegeben durch die
Gesetze der Kraft der Entstehung (Schöpfung) und unabänderlich; und die Kraft der Entstehung
(Schöpfung) allein ist die grosse Macht und das unmessbare Geheimnis, der ihr keine Götter und
Götzen zur Seite stellen sollt; allein die Kraft der Entstehung (Schöpfung) ist das Höchste über
euch, und sie hat ihre grossen Werke getan, aus denen alle Himmel (Universum) und alles Leben
hervorgegangen sind, also tut auch eure Werke, damit auch aus ihnen Grosses als Grosses und
Gutes als Gutes hervorgehe; und seid aufrichtig in eurem Tun, damit ihr nicht Frevler seid; daher
haltet den Namen der Erschaffung (Schöpfung) heilig, damit ihr ihn nicht missbraucht. |
194)
Do you know that all people of your kind (human beings) were always people of your kind (human beings),
both the believers in divinities and tin gods as well as the ones who have knowledge of the truth about the
Creation?; or do you believe that you know it better than the prophets who are connected only to the truth?;
and consider that you are without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) if you conceal the prophets' evidence of the truth, and that your wrong doings will not go unheeded. |
194)
Wisst ihr, dass alle Euresgleichen (Menschen) immer Euresgleichen (Menschen) waren, sowohl
die Gläubigen in Gottheiten und Götzen wie auch die Wissenden der Wahrheit um die Erschaffung (Schöpfung)?; oder glaubt ihr, es besser zu wissen als die Propheten, die nur der Wahrheit
zugetan sind?; und bedenkt, dass ihr Billigkeitslose (Ungerechte/Verantwortungslose/Gerechtigkeitslose) seid, wenn ihr der Propheten Zeugnis der Wahrheit verhehlt und dass euer falsches
Tun nicht achtlos bleiben wird. |
195)
It is taught that the old peoples passed away according to their merit, which was of a negative sense and
wrong value, because they concealed and disregarded the truth-teaching; do not do the same, so that you will
not be asked about their deeds and not made equivalent to them. |
195)
Es ist gelehrt, dass die alten Völker dahingefahren sind nach ihrem Verdienst, der im Unwert war,
weil sie die Wahrheitslehre verhehlten und missachteten; tut ihnen nicht gleich, so ihr nicht befragt werdet nach deren Taten und ihnen nicht gleichgestellt werdet. |
196)
If you do the same as the old peoples who passed away according to their merits by falling away from the
truth, then you will be asked why you have turned away from the true truth-teaching which you had however
followed; therefore you are surely well-led on the right path, in the east, west, south and north, if you pay your
tribute to the truth. |
196)
Tut ihr gleich den alten Völkern, die nach ihrem Verdienst dahingegangen sind, indem sie von der
Wahrheit abgefallen sind, dann werdet ihr danach gefragt, warum ihr von der wahrlichen Wahrheitslehre abwendig geworden seid, die ihr doch befolgt habt; also seid ihr gewiss wohlgeleitet auf
dem rechten Pfad, im Osten, Westen, Süden und Norden, wenn ihr der Wahrheit euren Tribut leistet. |