Chapter 19 | Abschnitt 19 |
99)
And consider that duties of benevolence are particularly valueful because love is kept in them which is cared
for according to the laws and recommendations of the primal power (Creation); and truly, whoever does no
deeds in goodness and in benevolence is not truly alive (not connected to and knowing of the truth) in themselves and in their inner nature. |
99)
Und bedenkt, dass Werke der Barmherzigkeit besonders wertvoll sind, weil sich in ihnen die
Liebe bewährt, die nach den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten umsorgt (gepflegt) wird; und wahrlich, wer keine Werke im Guten und in Barmherzigkeit tut, der ist in sich
und in seinem Innern (Wesen) nicht wahrlich lebendig (der Wahrheit zugetan und wissend). |
100)
If true love is actively cared for, whether corporeally (physically/materially) or non-corporeally (in a consciousness-based wise), then it relieves all pain and difficulties (problems), but mere words only cause these to multiply if they are false and are pitiful instead of wise and with deep feelings for the others. |
100)
Wird wahrliche Liebe tätig umsorgt (gepflegt), sei es leiblich (körperlich/materiell) oder stofflos
(bewusstseinsmässig), dann lindert sie alle Schmerzen und Schwierigkeiten (Probleme), doch
blosse Worte mehren sie nur, wenn sie falsch und mitleidig statt mitfühlsam und weise sind. |
101)
True love also includes your enemies and all those who are against you in any other wise, who do evil to you
and cause you harm through slander (calumny) and lies; therefore do good to those who hate you, find good
words for them and forgive them so that you may speak well about their misdeeds on demand (if you are
asked about them), but without you being stirred up by hatred in you, but remaining impartial (objective/ neutral). |
101)
Wahre Liebe schliesst auch eure Feinde ein und alle, die sonst in irgendeiner Weise wider euch
sind, die euch Böses tun und euch durch Verlästerung (Verleumdung) und Lügen Schaden zufügen; also tut Gutes denen, die euch hassen, findet gute Worte für sie und vergebt ihnen, so
ihr über ihre Untaten wohl reden könnt bei Nachfrage (wenn danach gefragt wird), ihr jedoch
nicht in euch von Hass gereizt seid, sondern unbeteiligt (sachlich/neutral) bleibt. |
102)
Forgive your culprits (those who are culpable to you) their culpabilities, because they load this upon themselves
since they are not knowing of the truth and therefore do not know what they are doing; therefore do not
allow the lust for revenge to rise up in you, but rather consider that revenge is unright and any unright is evil;
therefore there shall not be either revenge or retaliation in you, but love, cognition (comprehension) of the
truth and forgiveness; therefore do not listen to the false teachings of the false prophets and the twisters of
writings who lie that a god takes revenge and retaliation if unright is done, because any god and tin god is
only fabulated (invented) by people of your kind (human beings) and of ineffectiveness (insignificance), as well
as without the power to effectuate (create) good or ill that would be supposed to befall you. |
102)
Vergebt euren Schuldigern (Schuldhaften) ihre Schulden, denn sie laden diese auf sich, weil sie
nicht der Wahrheit kundig sind und daher nicht wissen, was sie tun; also lasst nicht Lust zur
Rache in euch aufsteigen, sondern bedenkt, dass Rache Unrecht und jedes Unrecht des Bösen
ist; in euch soll also weder Rache noch Vergeltung sein, sondern Liebe, Erkenntnis (Verständnis)
der Wahrheit und Vergebung; also hört nicht auf die falschen Lehren der falschen Propheten
und der Schriftenverdreher, die lügen, dass ein Gott Rache und Vergeltung übe, wenn Unrecht
getan wird, denn jeder Gott und Götze ist von Euresgleichen (Menschen) nur erdichtet (erfunden) und von Wirkungslosigkeit (Bedeutungslosigkeit) wie auch ohne Kraft, um Gutes oder
Schlechtes zu bewirken (erschaffen), das über euch kommen könnte. |