Chapter 19 | Abschnitt 19 |
47)
Indolence is a part of everyone amongst the people of your kind (human beings) who eschew and neglect work
and effort and the tasks (duties) of the life, of the leading of the life (life-conduct) and for people of your kind
(human beings) as well as for the appearance (nature) and all kinds of life (life forms) just as much as the tasks
(duties) towards the laws and recommendations of the primal power of the life (Creation).
|
47)
Die Trägheit ist jenen unter Euresgleichen (Menschen) eigen, die die Arbeit und Mühe und die
Obliegenheiten (Pflichten) des Lebens, der Führung des Lebens (Lebensführung) und gegen Eures
gleichen (Menschen) sowie gegen das Aussehen (Natur) und alle Lebensarten (Lebensformen)
ebenso scheuen und vernachlässigen wie auch die Obliegenheiten (Pflichten/Aufgaben) gegen
über den Gesetzen und Geboten der Urkraft des Lebens (Schöpfung). |
48)
And indolence brings forth recklessness (carelessness), negligence of tasks (neglect of duty), poorness through
one's own blame, debauchery (slovenliness/sloppiness), idleness (laziness) and couragelessness. |
48)
Und der Trägheit entspringen Leichtsinn (Nachlässigkeit), Vergessenheit der Obliegenheiten
(Pflichtvergessenheit), Armut durch eigene Schuld, Ausschweifung (Liederlichkeit/Schluderei),
Müssiggang (Faulheit) und Mutlosigkeit. |
49)
And indolence is only overcome through activity (diligence), through courageous strength, through binding to
the task (fulfilment of duty), taking joy in work and effort as well as assiduousness (activity), watchfulness,
prudence and diligence (activity/assiduousness). |
49)
Und überwunden wird die Trägheit nur durch Rührigkeit (Fleiss), durch Starkmut (mutvolle Stärke),
durch Bindung an die Obliegenheit (Pflichterfüllung), die Freudigkeit an der Arbeit und Mühe
sowie der Beflissenheit (Regsamkeit), der Wachsamkeit, Umsichtigkeit und Emsigkeit (Regsamkeit/Fleissigkeit). |
50)
And as you rid yourselves of indolence, liberate yourselves also of many other terrible things through which
you are hindered in your unfolding (evolution) of the inner world (consciousness) and in your progression
(progress) in all things of your existence (life), such as in the consonance (harmony) of your psyche, in the
achievement of true love, peace and freedom in yourselves and outside yourselves amongst all people of your
kind (humankind). |
50)
Und so ihr euch von der Trägheit entledigt, befreit ihr euch auch von vielen anderen Übeln,
durch die ihr in eurer Entfaltung (Evolution) der Innenwelt (Bewusstsein) und im Fortgang (Fortschritt) in allen Dingen eures Daseins (Lebens) behindert seid, wie in der Gleichstimmung (Harmonie) eurer Artung (Psyche), im Bewirken der wahren Liebe, des Friedens und der Freiheit in
euch und ausserhalb euch unter allen Euresgleichen (Menschheit). |