Chapter 17 | Abschnitt 17 |
18)
If you do not have the right amount of moderation (modesty), then this gives rise to immoderacy, hatred and
jealousy as well as avariciousness and all other kinds of pathological craving, stinginess, overbearance and the
desire for glory as well as unpeace, unfreedom (bondage) and dissonance (disharmony), battles (wars) and acts
of Gewalt. |
18)
Wenn euch das richtige Mass der Mässigung (Bescheidenheit) fehlt, dann entstehen Unmässigkeit, Hass und Eifersucht, wie auch Habsucht und sonstige Sucht jeder Art, Geiz, Hoffart und
Ehrsucht sowie Unfrieden, Unfreiheit (Hörigkeit) und Ungleichstimmung (Disharmonie), Schlachten (Kriege) und Gewalttätigkeit. |
19)
And you shall not equate moderation (modesty) with submissiveness, because moderation (modesty) is based
in undemandingness, restraint, well-educatedness and in plainness, in lenience, deference (honourableness)
and patience; submissiveness, however, demands from people of your kind (human beings) abasement and
subservience (willing/without dignity) as well as devotion (belief) and a slavish mentality (self-denial/self-abasement/surrendering of one's self), therefore you shall guard yourselves against any submissiveness through
courageous strength, whether it be towards people of your kind (fellow human beings) or towards gods who
are without exception only hazy pictures (fantasies). |
19)
Und Mässigung (Bescheidenheit) sollt ihr nicht gleichsetzen mit Demut, denn Mässigung (Bescheidenheit) beruht in Anspruchslosigkeit, Zurückhaltung, Wohlerzogenheit und in Einfachheit, in Nachsicht, Ehrfurcht (Ehrsamkeit) und Geduld; Demut jedoch fordert von Euresgleichen
(Menschen) Unterwürfigkeit und Willfährigkeit (willig/würdelos) sowie Ergebenheit (Glauben)
und sklavische Gesinnung (Selbstverleugnung/Selbsterniedrigung/Selbstaufgabe), also ihr euch
in Starkmut (mutvoller Stärke) vor jedem Demütigsein hüten sollt, sei es gegenüber Euresgleichen (Mitmenschen) oder gegenüber Göttern, die allesamt nur Dunstbildern (Phantasien)
angehören. |