Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 16Abschnitt 16
53) And you are blissful (happy) when you are mild in behaviour, because you are people of your kind (human beings) who remain patient in the face of troubles and worries and who regulate (arrange) everything calmly according to cognition (rationality) and true discernment (intellect), because you control your anger and pathological craving for revenge and only act according to the truth of the creative (creational) laws and recommendations. 53) Und wonnig (glücklich) seid ihr, wenn ihr sanftmütig seid, denn ihr seid Euresgleichen (Menschen), die ihr in Kummer und Sorgen geduldig bleibt und alles in Ruhe ordnet (regelt) nach Erkenntnis (Vernunft) und Klugheit (Verstand), denn ihr beherrscht den Zorn und die Rachsucht und handelt nur nach der Wahrheit der erschaffenden (schöpferischen) Gesetze und Gebote.
54) And blissful (happy) are those amongst you who do rightfully in all things and allow equitableness (fairness) to prevail. 54) Und wonnig (glücklich) sind jene unter euch, welche ihr in allen Dingen des Rechtens tut und Billigkeit (Gerechtigkeit) walten lasst.
55) And blissful (happy) are those amongst you who provide food and drink to the starving and the thirsty, so that they may be assuaged; but truly people of your kind (human beings) are also given hunger and thirst for truthly love, for knowledge and wisdom of the truth, for equitableness (fairness), peace, freedom and consonance (harmony), and you will achieve all of this and find blissfulness (happiness) in yourselves when you strive for the truth and follow the creative (creational) laws and recommendations. 55) Und wonnig (glücklich) sind jene unter euch, welche ihr die Hungernden und Dürstenden mit Speise und Trank versorgt, auf dass sie gesättigt werden; doch wahrlich sind Euresgleichen (Menschen) auch Hunger und Durst gegeben nach wahrheitlicher Liebe, nach Wissen und Weisheit der Wahrheit, nach Billigkeit (Gerechtigkeit), Frieden, Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie), doch hierzu erlangt ihr alles und findet euch in Wonne (Glücklichkeit), wenn ihr euch um die Wahrheit bemüht und den erschaffenden (schöpferischen) Gesetzen und Geboten folgt.
56) And you are blissful (happy) if you dedicate yourselves to benevolence (humanity); and they are connected to benevolence (humanity) who are able to help both themselves in their own distress as well as the nearby people of their kind (next ones) or strangers of their kind (fellow human beings) who have fallen into distress or otherwise need help, such as poor people, needy people, ill people, unfortunate people and people who commit outrages (deniers of the truth) of all kinds. 56) Und wonnig (glücklich) seid ihr, wenn ihr euch der Barmherzigkeit (Menschlichkeit) zuordnet; und der Barmherzigkeit (Menschlichkeit) zugetan ist der, der sich sowohl in eigener Not zu helfen vermag wie auch den nahen Euresgleichen (Nächsten) oder fremden Euresgleichen (Mitmenschen), wenn sie in Not geraten oder sonstwie eurer Hilfe bedürfen, wie Arme, Bedürftige, Kranke, Unglückliche und Frevler (Wahrheitsverleugner) aller Art.
57) And blissful (happy) are all those amongst you who are pure in thoughts and feelings and are full of virtues, and always be mindful of the truth whatever you do; upright and honest thoughts and feelings are the joy of every fair one (responsibility-conscious one) and righteous one (conscientious one) amongst people of your kind (human beings). 57) Und wonnig (glücklich) sind alle unter euch, welche ihr reiner Gedanken und Eindrücke (Gefühle) und voller Lauterkeiten (Tugenden) seid und stets auf die Wahrheit schaut, was ihr auch immer tut; aufrichtige und ehrliche Gedanken und Eindrücke (Gefühle) sind die Freude jedes Gerechten (Verantwortungsbewussten) und Rechtschaffenen (Gewissenhaften) unter Euresgleichen (Menschen).
58) And upright and honest thoughts and feelings are free from any evil intent and guile, and if you follow this wisdom then you will gain great blissfulness (happiness) in yourselves. 58) Und aufrichtige und ehrliche Gedanken und Eindrücke (Gefühle) sind frei von jeder bösen Absicht und Hinterlist, und so ihr dieser Weisheit folgt, gewinnt ihr in euch grosse Wonne (Glücklichkeit).
59) And you will live in blissfulness (happiness) if you go forth in peaceableness and give choice (preference) to your virtues in all thoughts and feelings as well as in all deeds and works. 59) Und in Wonne (Glücklichkeit) lebt ihr, wenn ihr in Friedfertigkeit einhergeht und euren Lauterkeiten (Tugenden) in allen Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) wie auch in allen Handlungen und Werken die Erwählung (Vorrang) gebt.