Chapter 15 | Abschnitt 15 |
5)
However, since you do not strive truly rightfully to comprehend (perceive) everything in the appearance (nature)
and therefore in the laws and recommendations of the all-mightiness (Creation), true prophets have been
given to you who engage themselves in (fathom) the comprehension (perception) and the explanation (teaching) of the signs (evidence) in order to expound (explain) them to you and all people of your kind (humankind) so that you may understand them and use them to the full extent (amply) for yourselves to the benefit
of yourselves and all people of your kind (humankind). |
5)
Doch da ihr euch nicht des wahrheitlich Rechtens bemüht, alles im Aussehen (Natur) und damit
in den Gesetzen und Geboten der Allmacht (Schöpfung) zu erfassen (wahrzunehmen), sind
euch wahrliche Propheten gegeben, die sich in das Erfassen (Wahrnehmen) und das Deuten
(Lehren) der Zeichen (Beweise) einlassen (ergründen), um sie für euch und alle Euresgleichen
(Menschheit) auszulegen (erklären), auf dass ihr sie begreift und im Umfang (umfänglich) für
euch zum Wohl euer selbst und euch alle Euresgleichen (Menschheit) nutzen könnt. |
6)
And the true prophets are people of your kind (human beings) from amongst your midst, therefore they are
neither envoys nor representatives (substitutes) of any fabulated (invented) gods as have been thought up since
time immemorial by people of your kind (human beings) who were not mastering (bearing) the truth and who
believed (assumed) that mights over them were steering their destiny. |
6)
Und die wahrlichen Propheten sind Euresgleichen (Menschen) aus eurer Mitte, also sie nicht
Gesandte oder Beauftragte (Stellvertreter) irgendwelcher erdichteter (erfundener) Götter sind,
wie diese erdacht wurden seit alters her von Euresgleichen (Menschen), die nicht der Wahrheit
mächtig (trächtig) waren und die wähnten (annahmen), dass Mächte über ihnen ihr Geschick
lenken würden. |
7)
But be certain (knowing) that there are no mights ruling over you determining your fate, therefore neither gods
nor tin gods, because throning over you is only the all-mightiness (Creation) with its laws and recommendations
which you shall follow, but which however leave you free in your volition (will) and do not determine what you
have to do and what you have to refrain from. |
7)
Doch seid gewiss (wissend), dass keine Mächte über euch walten, durch die euer Geschick bestimmt würde, so also weder Götter noch Götzen, denn über euch thront allein die Allmacht
(Schöpfung) mit ihren Gesetzen und Geboten, denen ihr folgen sollt, die euch jedoch frei in
eurem Wollen (Willen) lassen und nicht bestimmen, was ihr zu tun und zu unterlassen habt. |