Chapter 12 | Abschnitt 12 |
12)
Truly, most of those amongst you are not particularly well-versed in the truth and in its benefit (success), so
that most diligently wish to achieve their intentions through untruth (lying) and unright, which is however
directed against the primal (creational) laws and recommendations and for this reason brings harm to all in its
time, because the truth cannot be deceived and comes to the light which discovers all untruth (lying) and all
unright. |
12)
Wahrlich sind die meisten unter euch nicht besonders gebildet in der Wahrheit und in ihrem
Nutzen (Erfolg), so die meisten eifrig wünschen, durch Unwahrheit (Lüge) und Unrecht ihre Absichten (Ziele) zu erreichen, was jedoch wider die ursprünglichen (schöpferischen) Gesetze und
Gebote gerichtet ist und dessentwegen für alle zu seiner Zeit Schaden bringt, denn die Wahrheit lässt sich nicht betrügen und dringt durch zum Licht, das alle Unwahrheit (Lüge) und alles
Unrecht aufdeckt. |
13)
Therefore do not unrightfully demand a reward (payment) for any things whatsoever that are of unright, so
that you do not heedlessly pass over equitableness (fairness) and you do not turn yourselves away from the
admonishment through the truth. |
13)
Also verlangt auch nicht des Unrechtens Lohn (Bezahlung) für irgendwelche Dinge, die des Unrechtes sind, auf dass ihr nicht achtlos an der Billigkeit (Gerechtigkeit) vorübergeht und ihr euch
nicht abwendet von der Ermahnung durch die Wahrheit. |
14)
And do not raise yourselves up as gods as you raise up gods and tin gods over yourselves in a fabulating
(inventing) wise, so that you will not be worshipped by people of your kind (human beings) as you worship
your fabulated (invented) gods and tin gods, who can neither benefit you nor harm you, in contrast to those
whom you raise up into gods as people of your kind (human beings), who subdue (master) you, exploit you
and make you into submissive slaves in bondage and without will, and believing in them. |
14)
Und erhebt euch nicht selbst zu Göttern, wie ihr erdichtend (erfindend) Götter und Götzen über
euch erhebt, auf dass ihr nicht durch Euresgleichen (Menschen) angebetet werdet, wie ihr eure
erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen anbetet, die euch weder nutzen noch schaden
können, gegensätzlich zu denen, die ihr als Euresgleichen (Menschen) zu Göttern erhebt, die
euch bezwingen (beherrschen), euch ausbeuten und zu botmässigen (hörigen) und willenlosen
und ihnen gläubigen Sklaven machen. |