Chapter 11 | Abschnitt 11 |
41)
And as you give faithfulness to the truth of the laws and recommendations of the primal power of all primal
power (Creation), so you will also recognise (see) and understand the signs (evidence) of their reality (existence),
as you abandon your fabulated (invented) gods and tin gods, as well as their false prophets, priests, servants
of gods and servants of tin gods, so that you no longer believe in them and worship them because of a mere
and made up word. |
41)
Und so ihr der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) die Treue
gebt, so werdet ihr auch die Zeichen (Beweise) ihrer Wirklichkeit (Existenz) erkennen (sehen) und
begreifen, so ihr eure erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen verlasst, wie auch deren
falsche Propheten, Priester, Götterdiener und Götzendiener, so ihr nicht mehr auf ein blosses
und erlogenes Wort hin an sie glaubt und sie anbetet. |
42)
Be knowing (conscious) that no gods and no tin gods can inflict an evil upon you or give you help in any things
whatsoever; and truly, no-one can bear witness with good admonishment (conscience) to people of your kind
(human beings) that he or she has ever received even a speck of dust of a weight of evil or calamity or help or
benefit (success) through a god or tin god, no matter what fulsome (very great) entreaties and prayers were
made to them, and irrespective of your falling down on your knees or making offerings (sacrifices) to them. |
42)
Seid wissend (euch bewusst), dass keine Götter und keine Götzen euch mit einem Übel heimsuchen oder euch Hilfe in irgendwelchen Dingen geben können; und wahrlich kann keiner
Euresgleichen (Menschen) mit guter Ermahnung (Gewissen) bezeugen, dass ihm jemals auch
nur ein Stäubchen eines Gewichts an Übel oder Unheil oder an Hilfe oder Nutzen (Erfolg) durch
einen Gott oder Götzen zugekommen ist, auch wenn zu ihnen noch so weidlich (sehr) gefleht
und gebetet und auf die Knie gefallen oder dargebracht (geopfert) wurde. |
43)
Truly, it is only through the laws and recommendations of the primal power (Creation) that help is granted to
you if you follow them accountably (conscientiously) and fairly (responsibly) and at all times in equitableness
(fairness); and if you do in this wise then you will have no share in what the unrighteous ones (conscienceless
ones) and unfair ones (irresponsible ones) do when they pray to gods and tin gods. |
43)
Wahrlich, allein durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote wird euch Hilfe zuteil, wenn ihr sie rechenschaftlich (gewissenhaft) und gerecht (verantwortungsvoll) befolgt und
allzeit in Billigkeit (Gerechtigkeit) handelt; und so ihr in dieser Weise tut, habt ihr keinen Anteil
daran, was die Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und Ungerechten (Verantwortungslosen) tun,
wenn sie Götter und Götzen anbeten. |