Chapter 10 | Abschnitt 10 |
89)
But observe and consider all that moves in the firmaments (universe) and happens on your worlds, so that you
recognise the signs (evidence) of the laws and recommendations of the primal power (Creation) and that they
are of use to you, together with the teaching of the prophets, so that you finally become knowing (conscious)
and wise, as well as fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones). |
89)
Betrachtet doch, was in den Himmeln (Universum) sich alles bewegt und was auf eurer Welt
geschieht, so ihr die Zeichen (Beweise) der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote erkennt und sie euch nützen, zusammen mit der Lehre der Propheten, auf dass ihr endlich wissend
(bewusst) und weise wie auch Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) werdet. |
90)
Rescue yourselves from your unknowledge, together with those amongst you people of your kind (fellow
human beings) who also want to liberate themselves from their unknowledgeness. |
90)
Errettet euch aus eurem Unwissen, zusammen mit jenen unter euch Euresgleichen (Mitmenschen), die sich auch aus ihrer Unwissenheit befreien wollen. |
91)
Direct your face to the signs (evidence) of the truth and turn yourselves to the laws and recommendations of
the primal wellspring of all wisdom (Creation) so that you no longer belong to those who pray to gods and tin
gods that can neither harm nor help you. |
91)
Richtet euer Angesicht nach den Zeichen (Beweisen) der Wahrheit aus und neigt euch den Gesetzen und Geboten der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) zu, also ihr nicht weiterhin zu jenen
gehört, welche Götter und Götzen anbeten, die euch weder zu schaden noch zu nützen vermögen. |
92)
And do not place anything next to the primal wellspring of all wisdom (Creation) other than its laws and recommendations, therefore no gods or tin gods, no priests, servants of gods and servants of tin gods, because
amongst all of these there are none who would be equal to the primal wellspring of all wisdom (Creation). |
92)
Und setzt der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) nichts anderes zur Seite als ihre Gesetze und
Gebote, so also keine Götter und keine Götzen, keine Priester, Götterdiener und Götzendiener,
denn unter all diesen gibt es keinen, der der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) gleichkäme. |
93)
Now, through the prophet, the truth has come again in a new form to all people of your kind (humankind),
so given through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life as it results from
the laws and recommendations of the primal power (Creation); and whoever now follows this leadership (guidance) is simply following the prosperousness (wellbeing) of his or her own inner world (consciousness), his or
her psyche, his or her inner nature and his or her entire attitude (kind of thinking/mentality); whoever falls into
delusion, however, that human being is merely going astray to his or her own harm and can neither be his or
her own guardian nor his or her own master. |
93)
Allen Euresgleichen (Menschheit) nun ist durch den Propheten neuerlich die Wahrheit zu euch
gekommen, so gegeben durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des
Lebens, wie sie sich aus den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten ergibt; und
wer nun dieser Leitung (Führung) folgt, der folgt allein dem Gedeihen (Wohlergehen) seiner
eigenen Innenwelt (Bewusstsein), seiner Artung (Psyche), seinem Innern (Wesen) und seiner
ganzen Gesinnung (Denkart/Mentalität); wer aber in die Irre geht, der geht nur zu seinem
eigenen Schaden irre und kann weder der Hüter seiner selbst sein noch ein Meister in sich selbst. |
94)
Therefore follow what is obvious (recognisable) to you in real truth, be steadfast in yourselves and decide things
righteously in yourselves, because you alone are the best assessors of yourselves. |
94)
Also folgt dem, was euch an wahrlicher Wahrheit offenbar (erkennbar) ist, seid standhaft in
euch und richtet gerecht in euch selbst, denn ihr allein seid die besten Richter über euch. |