Chapter 10 | Abschnitt 10 |
85)
And if you are in any doubt about what the true prophets teach you, then ask those who have long since been
following the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life as it is taught by the
prophets, because truly they can bear witness that much benefit (success) and bearableness of the life is given
to them through following the teaching of the prophets, as well as love and joy, happiness and internal and
external freedom, consonance (harmony) and real freedom. |
85)
Und seid ihr im Zweifel darüber, was euch die wahrlichen Propheten lehren, dann fragt jene,
welche der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens seit langem folgen,
so wie sie durch die Propheten gelehrt ist, denn fürwahr können sie Zeugnis darüber ablegen,
dass ihnen durch die Befolgung der Lehre der Propheten viel an Nutzen (Erfolg) und Erträglichkeit des Lebens zuteil wird, wie auch Liebe und Freude, Glück und innere und äussere Freiheit,
Gleichstimmung (Harmonie) und wirkliche Freiheit. |
86)
Therefore, do not listen to those who reject the truth-teaching and are thereby in themselves lost ones. |
86)
Gehört also nicht zu jenen, welche die Wahrheitslehre verwerfen und die dadurch in sich selbst
Verlorene sind. |
87)
And if you teach the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life to people of your
kind (fellow human beings), then do not coerce their decisiveness (will) to learn it, because otherwise they will
not become true knowing and wise ones with regard to the truth, but merely believers who live in a hazy picture
(delusion) and who lack cognition (rationality) and true discernment (intellect), so they are unable to understand
the truth-teaching. |
87)
Und wenn ihr Euresgleichen (Mitmenschen) die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die
Lehre des Lebens lehrt, dann erzwingt dazu nicht ihre Entschlossenheit (Willen), denn sonst
werden sie nicht wahrlich Wissende und Weise bezüglich der Wahrheit, sondern nur Gläubige,
die in einem Dunstbild (Wahn) leben, denen die Erkenntnis (Vernunft) und die Klugheit (Verstand) fehlen, so sie die Wahrheitslehre nicht begreifen (verstehen) können. |
88)
Truly, no people of your kind (human beings) can become knowing (conscious) and wise if they are not afforded
the freedom of learning, but rather if they are coerced to do so and thereby fall prey to being believers; and
if someone is brought to belief (assumptions) through coercion, as is the wont of the godlinesses (religions),
then there is no insight (rationality) and no true discernment (intellect) in all this, which is why rage against
those who are connected to the truth originates from this. |
88)
Wahrlich, keiner Euresgleichen (Menschen) kann wissend (bewusst) und weise werden, wenn ihm
nicht die Freiheit des Lernens erlaubt, sondern wenn er dazu gezwungen wird und dadurch der
Gläubigkeit verfällt; und so einer durch Zwang zum Glauben (Vermutungen) gebracht wird, wie
das der Frömmigkeiten (Religionen) Art ist, dann liegt in allem keine Einsicht (Vernunft) und keine
Klugheit (Verstand), weshalb daraus Zorn entsteht wider jene, welche der Wahrheit zugetan sind. |