Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 10Abschnitt 10
69) Be at all times sufficient (adequate/commensurate) to yourselves so that you do not search for completeness (sufficiency) in others who, as people of your kind (human beings), do things that you lack (that you cannot do), so you admire (cheer and worship) them, because truly such doing is unworthy of people of your kind (human beings) because you debase (humiliate) yourselves; at all times practise contentment (modesty) if you pay deference (honourableness) to people of your kind (fellow human beings), so that you do not admire (cheer and worship) them and do not raise them up as gods in blindness (fanaticism); truly, you also have no guarantee that you are truthly esteemed by those to whom you offer (show) your admiration (cheer and worship) in blindness (fanaticism), because they only want to appear brilliant before you, to be admired (cheered and worshipped) and to wring gain (profit) out of you. 69) Seid euch stets selbst genügend (ausreichend/angemessen), auf dass ihr nicht Vollständigkeit (Genüge) sucht in anderen, die als Euresgleichen (Menschen) Dinge tun, die euch abgehen (die ihr nicht tun könnt), so ihr sie bewundert (bejubelt und anbetet), denn wahrlich ist solches Tun als Euresgleichen (Menschen) unwürdig, weil ihr euch selbst erniedrigt (demütigt); pflegt stets Genügsamkeit (Bescheidenheit), wenn ihr Euresgleichen (Mitmenschen) Ehrfurcht (Ehrsamkeit) erweist, auf dass ihr sie nicht bewundert (bejubelt und anbetet) und sie nicht in Verblendung (Fanatismus) zu Göttern erhebt; wahrlich habt ihr auch keine Gewähr dafür, dass euch jene wahrheitlich schätzen, denen ihr in Verblendung (Fanatismus) Bewunderung (Bejubelung und Anbetung) bietet (entgegenbringt), denn sie wollen nur vor euch scheinen (brillieren), bewundert (bejubelt und angebetet) werden und von euch Gewinn (Profit) erringen.
70) And those amongst them whom you admire (cheer and worship) in your blindness (fanaticism), they invent lies that they do not want your admiration (cheer and worship) and your blindness (fanaticism), whilst continuing to bathe in it and to believe themselves esteemed (honoured/fawned). 70) Und jene unter denen, welche ihr bewundert (bejubelt und anbetet) in eurer Verblendung (Fanatismus), sie erfinden Lügen, dass sie eure Bewunderung (Bejubelung und Anbetung) und eure Verblendung (Fanatismus) nicht wollen, derweil sie darin dahinschmelzen (baden) und sich angesehen (geehrt/gebauchpinselt) wähnen.
71) But truly, in this world their pleasure in it is of brief duration, because if they step out of line (commit an error), then they are trodden down by those who previously (earlier) admired (cheered and worshipped) them. 71) Doch wahrlich, in dieser Welt ist ihr Genuss darin von kurzer Dauer, denn treten sie daneben (begehen sie einen Fehler), dann werden sie niedergetreten durch jene, welche sie zuvor (früher) bewundert (bejubelt und angebetet) haben.