Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 10Abschnitt 10
61) And consider that you shall be educated in your inner world (consciousness) so that you are able to stand by people of your kind (fellow human beings) no matter what their circumstances that are giving them grief in their inner world (consciousness) and psyche. 61) Und bedenkt, dass ihr anstellig (gebildet) sein sollt in eurer Innenwelt (Bewusstsein), auf dass ihr Euresgleichen (Mitmenschen) auch in allen Lagen beizustehen vermögt, die ihnen bezüglich der Innenwelt (Bewusstsein) und Artung (Psyche) Kummer bereiten.
62) But do nothing of this if you do not have knowledge and you are not skilful concerning (you do not understand) the inner world (consciousness) and the psyche, so that you do not bring about any harm to people of your kind (fellow human beings); bear witness at all times only with your knowledge and your wisdom, and leave aside whatever you do not understand, because if you do not act in this wise then you will only cause harm, because truly you cannot afford even a speck of dust of a weight in things which you do not comprehend (understand). 62) Doch verrichtet nichts davon, wenn ihr kein Wissen habt und ihr bezüglich der Innenwelt (Bewusstsein) und der Artung (Psyche) nicht anstellig seid (nichts versteht), auf dass ihr kein Werk des Schadens an Euresgleichen (Mitmenschen) betreibt; zeugt allezeit nur mit eurem Wissen und eurer Weisheit und unterlasst das, wovon ihr nichts begreift (versteht), denn so ihr nicht in dieser Weise tut, richtet ihr nur Schaden an, denn wahrlich könnt ihr euch kein Stäubchen eines Gewichts leisten in Dingen, wovon ihr kein Erfassen (Verstehen) habt.
63) And those whom you stand by helpfully in any things whatsoever shall experience true joy and wellbeing, and not be plagued by fear. 63) Und es soll über jene, welchen ihr hilfreich beisteht in irgendwelchen Dingen, wahrlich Freude und Wohlergehen, nicht aber Furcht kommen.
64) Therefore, you shall provide adequate help to all in equitableness (fairness) and in true knowledge as well as in true wisdom, so that the ones searching for help can rely on it. 64) Also sollt ihr allen in Billigkeit (Gerechtigkeit) und in wahrem Wissen sowie in wahrlicher Weisheit Genüge der Hilfe tun, auf dass sich die Hilfesuchenden daran festhalten können.
65) Consider in this at all times the unchangeability of the words of the truth, because only they are helpful in need and a joyful message for anyone who is looking for help. 65) Bedenkt dabei stets der Unabänderlichkeit der Worte der Wahrheit, denn allein sie sind hilfreich in der Not und für jeden, der Hilfe sucht, eine frohe Botschaft.
66) Do not sadden people of your kind (fellow human beings) through incorrect or evil speeches, but always have might over it so that you do not become bad mannered (offensive/personal). 66) Betrübt nicht Euresgleichen (Mitmenschen) durch ungerade (unkorrekte) oder böse Reden, sondern habt stets Macht darüber, auf dass ihr nicht ungezogen (ausfällig/persönlich) werdet.