Chapter 10 | Abschnitt 10 |
32)
It is only through the activities of the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom
(Creation) that you are supplied with food from the earth; although you have Gewalt over your eyes and ears,
it is nevertheless only through the laws and recommendations of the primal power (Creation) that the might
is given for living things to be brought forth and vegetation (plants) to thrive, because through them all things
are guided according to their kind; therefore, in this and in all things of existence (life), you need the laws and
recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation), and without them and their activities you
could not breathe (exist). |
32)
Allein durch die Niederschläge (Wirkungen) der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit
(Schöpfung) seid ihr versorgt mit Nahrung von der Erde; zwar habt ihr Gewalt über eure Augen
und Ohren, doch ist allein durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote die Macht
gegeben, dass das Lebendige hervorgebracht wird und die Gewächse (Pflanzen) gedeihen,
denn durch sie sind alle Dinge nach ihrer Art gelenkt, also ihr darin und in allen Dingen des
Daseins (Lebens) auf die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) angewiesen seid und ohne sie und ihre Niederschläge (Wirkungen) nicht atmen (existieren) könnt. |
33)
And everything in the extent of all firmaments (universe) and all earths (worlds/planets) and all kinds of life (life
forms) is the presence (existence) of the primal wellspring of all wisdom (Creation) and the primal wellspring
of all wisdom (Creation) itself, because it is the inner world of all inner worlds and of all firmaments (universal
consciousness); therefore do not live in erroneous assumption and do not reject the truth that it alone is the
might of all mights in all firmaments (universe) and of all presence (existence); be drawn away (turn yourselves
away) from all untruth and inequity (unfairness), from unrighteousness (consciencelessness) and therefore from
your gods and tin gods which can neither help you nor harm you. |
33)
Und alles im Umfang aller Himmel (Universum) und aller Erden (Welten/Planeten) und aller
Lebensarten (Lebensformen) ist die Gegenwart (Existenz) der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) und sie selbst, denn sie ist die Innenwelt aller Innenwelten und aller Himmel (Universalbewusstsein); lebt daher nicht im Irrtum und verwerft nicht die Wahrheit, dass allein sie die
Macht aller Macht in allen Himmeln (Universum) und aller Gegenwart (Existenz) ist; seid abwendig (wendet euch ab) von aller Unwahrheit und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit), von der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und also von euren Göttern und Götzen, die euch weder
nutzen noch schaden können. |
34)
Do not be indignant ones against the truth, rather prove yourselves to be true as people of your kind (human
beings) so that you may give honour and dignity for your kind. |
34)
Seid nicht Empörer wider die Wahrheit, sondern bewahrheitet euch selbst als Euresgleichen
(Menschen), auf dass ihr für eure Art (Gattung) Ehre und Würde einlegt. |
35)
Consider that amongst all your gods, tin gods and demons, all of whom you have fabulated and fabulate (have
invented and invent), there is none which can bring forth (create) life or a created creation (life form) or any
presence (existing thing), let it decay and become again; truly, it is only the laws and recommendations of the
primal wellspring of all wisdom (Creation) which, through their activities, bring forth (create) everything, let it
decay and renew again; truly, it is therefore necessary to ask why you let yourselves be drawn away (turn away)
from this through fabulated (invented) gods and tin gods?
36) And consider that amongst your gods and tin gods, there is none, because they are all fabulated (invented), which
could guide you to the truth, because truly a guidance to the truth can only be found in the signs (evidence) of
the laws and recommendations of the primal power (Creation), and it is only through it that you are led (guided)
in dignity to the truth; and the teaching of the prophets shows you the way to it if you are unable to find the
way out of your own; but truly, even if you are led (guided) onto the right way through the teaching of the truth,
the teaching of the spirit, the teaching of the life, then you will have to take the way yourselves and lead (guide)
yourselves because your own striving and your own perseverance (will) is your kingdom of heaven. |
35)
Bedenkt, unter allen euren Göttern, Götzen und Dämonen, die ihr allesamt erdichtet habt und
erdichtet (erfunden habt und erfindet), ist keiner, der Leben oder ein Geschöpf (Kreatur/Lebewesen) oder irgendwelche Gegenwart (Existentes) hervorbringen (erschaffen) kann, sie vergehen
und wieder werden lässt; wahrlich sind es allein die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), die durch ihre Niederschläge (Wirkungen) alles hervorbringen (erschaffen),
vergehen lassen und wieder erneuern; wahrlich muss das gefragt sein, warum ihr euch denn
davon durch erdichtete (erfundene) Götter und Götzen abwendig machen lasst (abwendet)?
36) Und bedenkt, dass unter euren Göttern und Götzen keiner ist, weil sie alle erdichtet (erfunden)
sind, der zur Wahrheit anleiten könnte, denn wahrlich, eine Anleitung zur Wahrheit findet sich
allein in den Zeichen (Beweisen) der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, und allein
dadurch werdet ihr würdig zur Wahrheit geleitet (geführt); und die Lehre der Propheten weist
euch den Weg dazu, wenn ihr ihn nicht aus euch selbst heraus zu finden vermögt; doch wahrlich,
auch wenn ihr durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens auf den
rechten Weg geleitet (geführt) werdet, so müsst ihr ihn selbst beschreiten und euch selbst leiten
(führen), denn euer eigenes Bemühen und eure eigene Ausdauer (Wille) ist euer Himmelreich. |