Chapter 10 | Abschnitt 10 |
13)
And those amongst you who are believers in gods or tin gods, you fall down on your knees and make entreaties
and call on them if misfortune strikes you, and you do this irrespective of whether you are lying on your side,
standing or sitting; but truly, your gods or tin gods cannot take away your unfortune, because they are only
fabulations (inventions), therefore you must continue helplessly on your way as if you had never called upon
them and not begged for liberation from the calamity that has struck you. |
13)
Und ihr unter euch, welche ihr Gläubige an Götter oder Götzen seid, dann fallt ihr nieder auf
eure Knie und fleht und ruft sie an, wenn euch ein Unglück trifft, und ihr tut es auch ganz gleich,
ob ihr auf der Seite liegt, ob ihr steht oder sitzt; doch wahrlich, eure Götter oder Götzen können
euer Unglück nicht fortnehmen, weil sie nur Erdichtungen (Erfindungen) sind, so ihr hilflos eures
Weges gehen müsst, als hättet ihr sie nie angerufen und nicht um Befreiung vom Unheil gebettelt, das euch getroffen hat. |
14)
And truly, you commit outrages (you are acting with Gewalt) in your belief (assumptions) in your gods or tin
gods, and you destroy other clans (families), groups (tribes) and peoples in battles (wars), involving evil pillaging,
spreading of calamity and bringing about destructions which exceeds all monstrousness. |
14)
Und wahrlich, im Glauben (Vermutungen) an eure Götter oder Götzen frevelt ihr (seid ihr gewalttätig) und vernichtet in Schlachten (Kriegen) andere Geschlechter (Familien), Gruppen (Sippen) und Völker, wobei ihr böse brandschatzt, Unheil verbreitet und Zerstörungen herbeiführt,
die jede Ungeheuerlichkeit übertreffen. |
15)
Truly, consider that you shall keep freedom and peace amongst people of your kind (humankind) on your world,
because no law of the primal power (Creation) demands (commands) that you shall wage battles (wars), just
as no recommendation of the primal power (Creation) demands (recommends) killing; however, if you do wage
battles (wars) then you are acting just as much against all the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) as when you kill (murder) in Ausartung, which means, if it is not done in selfdefence in order to save life. |
15)
Wahrlich, bedenkt, dass ihr auch auf eurer Welt Freiheit und Frieden halten sollt unter allen
Euresgleichen (Menschheit), denn kein urkräftiges (schöpferisches) Gesetz gebietet (befiehlt),
dass ihr Schlachten (Kriege) führen sollt, wie es auch durch kein urkräftiges (schöpferisches) Gebot geboten (empfohlen) ist zu töten; wenn ihr aber Schlachten (Kriege) führt, dann handelt ihr
ebenso wider alle Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) wie auch dann,
wenn ihr tötet (mordet) in Ausartung, so also, wenn es nicht in Not (Notwehr) um das Leben
geschieht. |